Клишинский Иероним
Осень (Ю.Чехович)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с польского И.Клишинского

Юзэф Чехович

*Осень*

Лес шумел, 
песни пел, 
Опадали листья, 
Ясно солнышко светило -  
Тоже золотисто.

Поутру 
ветер мглу  
Раздирал на клочья,
У калин и у рябин 
Обрывая гроздья.

Вечер - в ночь,
плакал дождь, 
Плыли капли-рыбки.
Папа мне сказал, что осень
Играет на скрипке.

 (Перевод с польского И.Клишинского)


 Józef Czechowicz

*Jesień*

Szumiał las, śpiewał las,
Gubił złote liście,
Świeciło się jasne słonko
Chłodno a złociście...

Rano mgła w pole szła,
Wiatr ją rwał i strzępił...
Opadały ciężkie grona
Kalin i jarzębin...

Każdy zmierzch moczył deszcz,
Płakał, drżał na szybkach...
I tak ładnie mówił tatuś:
Jesień gra na skrzypkach...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"