Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Юридические услуги. Круглосуточно
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Sat Feb 7 00:29:27 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    По разделу 3267663184 37 280 242 250 236 187 192 285 308 401 455 311 0 2 5 4 8 6 12 10 5 6 4 10 8 8 20 11 6 6 13 8 9 19 20 7 6 14 5 9 12 8 6 10 9 5 5 8 5 8 5 5 7 5 4 13 11 9 10 7 10 12 6 5 9 10 6 7 12 5 6 5 10 9
    What is the main reason for the emergence of the state? 923500 3 45 58 55 61 47 49 35 26 44 39 38 0 0 1 0 2 0 0 1 0 4 1 1 1 2 3 2 2 0 3 0 0 3 1 3 2 0 2 0 3 0 1 1 1 2 0 1 1 4 4 3 1 2 0 1 4 1 1 2 0 3 1 5 2 3 3 0 1 4 1 2 1 2
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 1039402 1 21 25 42 48 15 26 18 36 54 65 51 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 3 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 2 3 0 0
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 1160378 2 39 51 28 52 37 33 37 19 30 22 28 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 2 0 0 0 1 2 2 0 0 1 2 3 2 0 1 0 3 0 3 0 2 3 1 3 3 1 1 0 2 1 1 5 3 1 3 2 2 0 1 1 1 2 0 2 3 2 1 2 1 1 1 0
    Человек во сне и наяву 749358 8 30 38 43 43 28 32 28 20 29 33 26 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 3 2 3 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 2 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 3 2 1 1 0 2 3 0 2 2 0 1 1 2 0 1 0 1 3 3 2 0 1 1 1
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 356356 1 29 44 37 32 20 24 20 9 41 99 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 0 0 3 0 0 2 0 3 0 0 0 0 1 0 3 2 2 0 1 2 1 2 1 0 2 1 2 4 3 1 0 2 2 1 1 1 0 3 1 1 1 0 1 2 1 1 1 0
    The driving force and source of development of the person and his communities 788353 4 40 45 33 40 31 33 23 8 48 24 24 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 1 2 1 0 1 1 0 0 1 2 2 1 1 2 4 0 2 1 1 2 0 3 1 5 0 3 2 1 1 4 0 3 2 1 3 1 0 2 2 0 4 2 2 1 1 1 1 0 0 0
    Intriguing facts about the human relations 507345 3 39 52 40 42 33 37 21 10 13 29 26 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 2 1 0 0 4 1 2 0 0 4 1 1 1 2 0 3 0 1 1 1 2 1 2 1 3 1 3 3 3 2 2 3 2 2 3 2 1 1 0 0 1 2 3 1 2 2 1 4 2 0 0
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 1188344 4 47 46 34 42 38 40 19 16 18 17 23 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 2 2 0 0 1 0 3 0 1 1 1 3 3 2 1 1 1 0 4 2 3 2 2 1 1 5 1 2 2 2 2 1 2 2 3 1 2 0 0 7 2 0 2 2 1 1 2 2 1 3 0 0
    On the causes of the consequences of the human activity 518338 0 33 41 33 46 47 38 28 10 13 22 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 3 0 3 1 2 1 3 3 0 1 0 1 2 2 1 2 1 3 2 2 2 1 2 1 0 1 0 0 3 2 5 2 1 0 1 4 1 0
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1254338 6 42 33 39 39 29 33 23 14 19 35 26 0 0 2 0 1 2 1 2 1 1 2 1 1 8 0 2 3 1 0 1 2 0 0 1 1 0 3 0 1 2 1 1 1 4 1 0 0 1 2 1 1 3 1 1 0 2 1 0 0 1 5 0 0 1 0 1 3 1 1 0 0 0
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 1201337 1 39 44 35 41 26 36 22 13 17 34 29 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 6 0 0 3 2 3 0 0 0 2 3 1 2 1 1 0 0 1 2 1 0 2 2 4 0 2 3 1 1 0 3 1 0 1 1 2 0 2 1 2 2 4 1 1 0 3 1 2 0 2
    About the origin and manifestation of personality 643336 2 25 52 36 46 32 39 25 12 18 26 23 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 2 0 2 0 2 0 0 1 0 1 1 2 1 0 2 0 5 0 1 5 3 1 3 2 1 1 0 2 1 1 0 0 2 3 1 2 3 5 0 2
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 335335 1 22 32 24 32 21 28 21 5 31 34 84 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 2 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 1 0 1 4 1 2 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 4 1 0
    What determines a person's thoughts and actions? 461326 3 42 40 33 40 33 31 24 11 17 32 20 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 3 1 0 0 3 1 2 1 2 3 2 3 1 1 2 3 0 3 1 1 0 1 1 1 3 1 0 1 1 3 2 0 2 3 1 2 1 0 0 1 1 3 2 1 1 1 2 1 1 2 1
    What kind of dough is a hero sculpted of? 957324 2 35 47 36 41 32 31 28 12 17 24 19 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 2 1 1 0 3 1 0 0 1 2 1 1 2 1 2 0 2 1 2 2 0 1 0 3 3 0 3 3 2 4 0 2 2 1 2 1 2 0 1 0 2 2 2 2 0 1 1 3 1 1
    About the connection of eternity and nothingness 452319 2 43 36 32 42 36 22 20 11 15 37 23 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 4 0 1 2 1 0 0 1 4 2 1 2 0 4 0 2 0 1 3 1 2 1 2 3 3 3 0 3 3 1 3 1 1 3 0 0 0 0 2 3 1 0 1 1 0 1 2 0 1
    On the essence of a people in the frameworks of the state 501318 0 38 36 25 52 42 32 19 14 15 23 22 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 2 2 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 2 5 2 2 8 1 3 1 3 3 1 0 3 2 0 0 0 0 1 1 3 0 3 0 0 0 2 1 0
    Is the direct democracy possible? 414316 0 36 43 33 45 40 43 22 7 15 13 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 4 0 1 0 2 1 2 3 1 1 0 3 3 1 2 3 2 2 1 2 0 2 1 3 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 2 2 0 2 1 0
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 1018308 1 26 28 28 46 35 33 17 9 15 35 35 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 1 1 0 1 1 2 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 2 1 0 2 2 4 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 990304 4 40 45 35 43 26 35 20 6 14 18 18 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 2 1 0 2 0 2 0 2 1 4 1 0 2 1 2 1 1 0 1 1 1 3 2 0 1 1 5 5 4 2 1 1 2 1 2 1 1 0 1 2 1 3 1 2 1 1 1 0 4 0 0
    Our true life is endless 1390303 8 40 35 29 41 29 27 25 8 12 30 19 0 1 0 3 2 2 0 1 0 1 0 1 2 0 4 1 1 1 2 1 0 3 0 3 1 1 1 2 1 2 1 0 2 2 2 3 0 1 3 2 3 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 3 3 1 1
    The essence of the human activity 450302 0 21 36 34 41 34 35 25 5 12 35 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 2 2 0 2 2 2 3 2 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 2 1 3 0 1 1 1 0 2
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 551301 1 20 34 46 37 30 30 19 8 13 33 30 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 4 0 0 3 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 3 1 1 0 0 2 2 2 1 2
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 713301 2 31 28 35 30 22 20 28 10 31 41 23 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 1 5 0 0 1 1 0 3 1 1 2 2 0 1 0 0 2 2 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 3 0 0 1 1 1 0 1 1 1 2 1 1
    The person as the hologram 441300 1 29 44 37 39 27 39 25 13 10 19 17 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 2 1 1 0 0 2 0 0 0 1 3 2 1 0 3 1 1 2 0 0 5 3 1 0 3 1 1 0 1 1 2 1 1 0 1 1 1 6 3 1 0
    Communes as a result of crash of all civilization 1316300 4 47 46 28 39 31 26 19 8 14 16 22 0 1 0 0 2 1 0 1 3 0 0 0 2 0 2 2 1 1 2 1 1 2 0 2 3 0 1 2 3 1 3 4 0 4 1 1 2 2 5 4 2 4 1 2 2 2 2 0 0 1 0 1 1 3 1 1 1 1 0 0 1 1
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 417300 2 30 44 30 48 32 24 25 10 15 15 25 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 1 1 1 4 1 0 0 2 0 3 2 1 2 1 1 0 1 2 0 2 2 2 3 1 1 2 2 0 1 0 2 1 1 0 3 0 3 1 0 2 2 1 0
    Is it possible to create a fair people's state? 590297 0 33 37 29 32 27 24 24 17 15 30 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 0 1 0 0 2 1 2 1 3 0 1 2 0 2 3 2 0 0 3 0 1 1 1 2 1 0 2 1 1 1 2 2 1 2 1 1 0 0 2 1 1 1 1 2 3 0 0
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 297297 1 26 28 29 21 24 26 15 16 37 74 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 3 1 1 1 0 0 1 0 1 3 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 2 2 1 1 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 2 0 1 3 1 0
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 677296 3 25 41 33 40 32 28 27 9 12 16 30 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 2 0 0 0 1 4 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 4 2 0 1 0 3 3 1 1 1 1 0 1 3 1 1 0 0 1 1 4 1 1 0 0 3 3 1 0
    On the foundations of the human thoughts and actions 400295 2 28 44 29 43 37 32 14 3 16 22 25 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 2 0 1 0 0 1 1 2 2 2 0 0 1 3 3 1 1 1 3 1 2 1 1 1 0 2 3 0 0 4 0 3 1 2 2 1 0 1
    What is the basis of the manifested (reality)? 1046295 2 25 37 36 41 31 26 19 9 15 32 22 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2 3 2 2 0 0 1 2 1 2 1 1 1 0 2 1 3 1 1 0 0 4 0 1 1 0 1 2 2 1 0
    Why nationalism always wins over internationalism 440294 2 26 38 33 39 26 30 18 14 15 35 18 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 2 0 1 2 3 1 1 1 1 1 3 1 1 0 2 0 3 1 0 2 0 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 0 1
    On the reasons for the decline of individual communities 367293 4 32 28 35 43 30 34 21 10 19 16 21 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 3 2 2 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 2 4 0 0 1 1 1 1 1 3 1 0 1 0 0 0 3 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 1 2 0 0
    What really is intellect? 830291 1 30 49 30 42 29 32 20 7 15 14 22 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 2 1 1 0 2 1 1 1 1 3 3 3 2 1 0 3 1 2 3 1 1 5 1 1 2 1 4 1 2 1 1 2 1 1 1
    A person in time 494290 3 21 39 37 36 29 29 20 6 12 30 28 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 2 0 0 3 1 3 1 0 0 0 2 1 2 1 1 3 0 2 2 1 0 0
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 608290 2 24 45 33 45 22 26 26 7 15 22 23 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 3 1 1 1 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 2 1 1 0 1 0 2 2 2 2 1 0 2 2 1 0 1 2 1 1 2 1 3 2 1 1 2 2 0
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 1161287 4 25 27 25 27 22 21 18 20 16 35 47 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 3 1 0 0 1 1 2 2 0 1 3 1 3 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 1 1 3 0 0
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 1204287 2 26 36 37 42 32 25 18 9 16 17 27 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 3 1 0 0 1 3 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 4 0 1 1 0 1 2 1 4 1 2 2 2 2 1 0 0 0 1 0 1 1 1 3 2 0 3 0 3 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    О происхождении и проявлении личности 389285 0 21 36 40 34 22 26 29 17 15 18 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 4 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 1 2 2 2 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 2 2 0 2 1 2 2 3 0 0
    Why life time such is, what it is? 1227283 2 31 33 31 32 20 23 25 12 15 34 25 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 1 0 1 1 0 1 0 2 1 2 3 0 1 1 1 1 0 1 0 3 0 1 3 0 3 2 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 2 3 0 0 1 0 0 2 2 1 0
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 529282 0 33 42 28 36 31 32 23 6 10 13 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 0 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 0 2 2 1 0 2 2 3 3 3 3 2 1 3 3 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 3 2 2 0 1 3 1 1 1
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1262282 5 27 40 30 33 31 28 22 11 12 15 28 0 2 0 1 0 1 1 2 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 3 0 3 0 0 3 0 1 0 1 1 1 2 0 0 2 3 1 0 1 2 0 3 0 1 1 0 0 3 0 4 1 3 2 2 2 1 0 0
    О сущности народа в рамках государства 407282 1 12 32 24 50 37 26 19 16 12 28 25 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 1 2 0 3 1 3 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 0
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 562281 5 32 37 35 29 25 22 22 11 16 22 25 0 1 0 1 0 1 2 0 2 0 1 1 1 1 2 1 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 2 0 4 0 0 2 2 2 2 0 2 0 2 1 2 1 1 2 0 2 2 0 0 0 2 1 1 1 3 1 1 1 5 0 0 0
    What is the mystery of genius, still unsolved? 1100281 3 32 34 31 30 33 29 25 9 14 21 20 0 0 0 0 1 1 1 0 3 0 0 2 2 4 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 3 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 2 0 4 3 0 0 2 2 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 2 2 0 0 1 1 3 0 0
    On the source of entropy and its features in beingness 406280 2 26 33 19 39 24 27 24 6 19 31 30 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 4 1 0 0 2 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 3 1 2 0 1 0 3 1 0 0 0 2 1 0 3 0 2 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 1 2 1 2
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 417279 1 22 42 30 44 28 22 24 13 12 16 25 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 3 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 2 2 2 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 2 4 3 0 2 2 1 1 0 1 1
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 863279 3 33 27 27 32 32 33 24 10 16 24 18 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 3 1 1 0 2 0 1 0 2 1 1 0 0 0 3 3 1 1 1 2 1 3 0 1 0 1 2 1 1 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 2 2 1 0
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 473279 0 25 35 29 36 32 29 27 9 19 18 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 3 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 2 2 2 0 0 1 2 3 1 2 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 3 2 0 1 0 1 1 4 0 0
    On the ratio of true and false 527279 2 38 35 30 39 28 26 18 10 15 19 19 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 1 2 3 1 1 1 1 3 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 2 4 0 2 1 3 0 2 0 3 3 1 0 1 2 1 1 1 0 2 0 2 3 2 2 0 0 1 0 0
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 1047279 2 16 23 30 23 17 21 31 13 28 54 21 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 2 3 0 2 0 0 0 0
    The casus of free time 967279 3 31 29 36 39 34 31 20 9 15 16 16 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 5 1 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 2 3 2 2 0 2 0 1 0 3 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 737278 1 31 40 28 35 23 20 17 7 23 35 18 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 4 1 0 2 1 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 3 0 3 0 1 2 1 3 0 1 3 2 0 0 0 1 2 3 0 0 2 0 1 3 0 2 2 1 2 2 1 2 1 0
    Features and role of the distribution of information by population 278278 2 21 27 21 38 22 33 17 14 83 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 3 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 1 2 3 2 0 3 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 3 0 1 0 1 1 1 0 1
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 498276 0 23 37 24 32 22 24 20 13 26 38 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 1 0 2 2 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 3 4 1 1 1 1 2 0 1 1 0 0 2 1 0 0 3 1 1 2 0 1 3 0 0
    About the similarity and difference between smart people and creative people 427276 7 26 33 31 28 20 26 21 5 16 44 19 0 0 3 1 2 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 4 2 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 3 0 1 4 1 1 1 2 4 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 2 1 3 1 1 2 0 0
    How is the decline of the present civilization manifested? 416276 1 25 35 29 33 31 30 24 11 14 19 24 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 3 1 1 0 1 1 2 2 0 0 2 4 0 2 1 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 1 1 1 1
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 615276 3 25 41 28 35 30 26 28 8 17 15 20 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 3 1 2 0 0 0 2 2 0 1 2 0 1 1 1 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 3 2 3 2 2 2 1 1 2 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 1145276 3 20 27 25 39 22 20 22 18 25 33 22 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 2 1 0 1 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 3 1 0 0 0 1 3 1 1 1 1 2 1 0
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1389276 3 23 26 34 42 31 19 24 19 18 17 20 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 2 3 1 0 0 2 0 0 2 2 0 1 0 0 1 2 2 1 3 0 1 1 0 0 2 4 1 1 1 0 0 1 0 0
    Alive as a Converter of Information into Beingness 456274 1 22 29 31 39 33 32 22 3 16 21 25 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 3 0 2 2 2 0 1 1 0 2 2 0 2 0 1 1 0 1 2 2 0 1 1 0 1 2 2 0 0
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 509272 0 20 27 27 35 23 29 32 8 12 28 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 4 1 1 1 1 0 2 0 1 0 2 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 1 3 2 0 1 1 1 1
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 1169272 0 18 28 24 25 21 22 28 19 26 27 34 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 2 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 1
    On the emergence and essence of self-consciousness 472272 16 16 35 25 40 30 26 22 3 15 16 28 0 0 0 0 0 4 12 2 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 3 2 2 0 2 2 0 1 0 2 0 1 0 0 0 2 0 3 2 0 0 0 1 0
    Is continuous development of reason infinitely possible? 439271 4 23 32 26 32 20 21 26 9 14 39 25 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 3 1 0 0 0 1 0 0 1 3 1 2 1 0 1 2 1 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 1 2 1 3 1 0
    Why do local civilizations remain disconnected? 742270 4 28 38 31 33 20 15 24 6 19 33 19 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 2 0 1 0 1 0 1 2 1 0 1 1 2 1 1 0 3 1 0 0 0 1 3 0 0 1 2 1 0 1 1 2 0 3 0 1 1 0 0 3 1 4 0 2 1 0 1 3 0 1
    Why a person isn't capable to be not free? 977270 6 27 30 34 38 33 31 18 8 12 18 15 0 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 3 0 4 0 0 2 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 1 2 0 1 1 1 3 1 0 1 1 1 1 2 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 3 1 0 1
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 1007270 3 22 30 30 33 25 25 23 12 18 19 30 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 2 2 2 1 0 0 2 1 1 1
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 1053269 3 29 28 20 37 27 32 27 11 18 16 21 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 2 2 5 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 2 3 3 2 1 0 1 2 1 0 2 2 0 2 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1
    The convenience of slavery and the light of liberty 1036269 2 29 36 35 36 27 35 19 8 13 16 13 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 4 0 0 2 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 4 1 3 1 0 1 1 3 3 0 0 0 0 0 1 3 3 2 1 0 1 0 1 2 0
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 415268 0 27 41 31 35 19 23 17 12 17 21 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 3 0 1 1 1 1 0 1 3 2 1 1 3 2 2 2 2 2 1 3 2 0 0 3 0 3 1 0 1 0 0 0 1 2 0 3
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 494268 2 32 37 27 36 20 28 21 6 16 17 26 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 2 1 0 0 1 0 1 1 3 1 1 2 1 1 0 2 2 1 1 2 2 1 0 3 0 1 1 3 1 3 1 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 2 1 2 2 0 0
    About the sources of change (motion) and development 440266 2 29 31 24 35 27 26 20 8 14 17 33 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 1 2 1 1 0 3 0 1 1 2 0 1 0 1 2 1 2 1 0 2 2 0 0 1 2 0 1 2 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 3 2 2 0 0 0 2
    The origins of cunning and its main difference from creativity 817266 1 19 31 30 38 22 30 29 11 16 16 23 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 3 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 3 2 1 1 0 1 4 0 1 0 0 0 2 1 1 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0
    Whether time travels are possible? 1072266 1 25 36 32 38 26 30 23 11 16 14 14 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 2 2 1 3 0 2 0 2 0 2 3 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 3 3 3 2 0 1 0 1 0 0
    Is the space exploration possible through the manned flights? 374265 1 27 32 25 35 25 30 19 9 15 21 26 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 2 1 0 2 1 1 2 2 1 4 0 2 0 3 2 1 2 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2
    What can be revealed from the other side of fear? 1040265 2 30 33 26 38 25 27 21 9 13 16 25 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 2 2 0 1 0 1 0 2 2 2 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 2 1 1 2 0 0 1 2 1 0 0 1 1 3 1 0 0 0 5 1 1 0 1 3 0 0 1 0 1 0 1
    Why does happiness always elude us? 795265 2 31 31 30 31 22 30 23 9 14 20 22 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 4 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 3 0 0 1 0 3 1 2 1 3 0 1 1 2 1 2 1 0 1 1 2 1 0 1 3 2 0 1 0 1 1 1 1 0 1 2 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Характер активности человека 375264 1 18 41 39 40 20 28 19 13 13 13 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 2 3 3 1 0 2 1 1 1 1 2 1 1 0 1 0 2 1 1 2 3 0 2 4 2 1
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 570264 2 20 32 23 36 27 28 18 8 13 30 27 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 3 0 0 1 0 2 2 1 0 1 0 2 3 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 2 2 1 3 0 0
    Dynamics of activity of an integral community 481264 4 19 35 23 36 27 26 19 3 15 34 23 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 2 1 0 0 2 3 2 0 2 0 1 0 1 1 0 1 4 0 0 0 2 1 2 2 1 0 1 1 1
    On the harmonization of all things 330263 4 24 31 23 39 29 30 19 9 13 23 19 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 2 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 5 1 0 1 2 0 0 0 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 3 1 0 2 1 1 2 3 0 0
    Why is there no a matter without a word? 263263 2 19 40 33 33 20 32 22 62 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 2 1 2 0 2 0 1 4 1 1 2 0 1 2 0 3 1 1 0 1 2 1 1
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 431263 1 21 38 27 36 19 21 20 9 15 36 20 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 3 2 2 0 0 3 0 1 1 0 1 0 0 2 3 2 1 1 0 1 0 2 1 2
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 1037263 7 27 33 31 33 21 22 21 7 14 20 27 0 2 1 0 2 0 2 0 0 2 0 0 1 0 2 1 3 0 1 1 1 2 1 1 0 0 2 0 1 3 0 0 0 1 3 0 0 1 2 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 3 0 1 2 1 1 0 2 1 1
    Время как проявление процесса получения информации 625262 4 14 26 20 31 24 19 21 13 19 52 19 0 0 0 0 0 0 4 1 0 0 1 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 2 3 1 0 1 0 1 0 1 1 0 3 0 1 2 0 1 1 0 0 1
    Как соотносятся мышление и сознание? 555262 0 17 19 23 35 13 36 42 13 15 24 25 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 2 0 0 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0
    On the reasons for the success of individual communities 320262 1 22 34 24 47 30 26 16 9 14 21 18 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 4 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 2 1 3 0 1 1 1 1 1 2 0 0 2 1 1 3 0 0 1 1 0 3 1 2
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 640262 2 16 28 28 27 17 18 19 15 18 28 46 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 3 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 2 1 2 1 3 2 0 0
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 1014262 2 39 34 29 32 26 18 20 9 16 16 21 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 5 2 1 1 1 1 3 0 2 1 3 3 3 2 2 1 2 2 1 1 2 2 1 1 1 0 1 4 1 1 0 1 0 0 0 0 1
    On the necessity of a person presence in Creation 354262 4 31 36 25 39 25 35 18 4 11 17 17 0 2 0 0 0 2 0 2 0 1 2 0 2 2 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 4 3 2 2 0 1 1 1 0 3 0 1 2 2 1 1 0 0 0 1 3 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2
    How do thinking and consciousness relate to each other? 533261 2 24 35 28 39 32 25 22 6 13 17 18 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 1 3 3 1 0 1 0 1 5 2 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 3 0 1 2 1 1 2 1 1 1 0
    Why doesn't hope leave us? 691261 4 20 27 30 43 21 27 26 6 15 24 18 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 3 1 1 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0
    What does violence hide behind itself? 542259 6 35 34 27 33 21 19 22 8 17 21 16 0 2 0 1 1 1 1 2 0 1 0 1 1 0 2 4 1 1 0 1 1 0 2 1 0 2 2 0 2 0 1 1 1 1 2 1 2 2 4 3 1 2 1 2 0 1 2 0 1 1 1 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0
    About the origin and manifestation of personality 374259 1 28 32 33 34 25 29 20 9 16 13 19 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 3 0 0 1 0 2 1 0 0 2 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 2 0 2 1 2 2 0 2 0 2 2 2 1 1 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1 0 2 1 0
    О причинах последствий человеческой активности 391259 0 21 27 36 34 20 30 25 16 12 17 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 2 2 1 1 0 0 0 4 1 1 1 4 1 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 381258 0 18 29 20 28 25 23 14 12 10 28 51 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 3 1 0 0 3 1 1 0 1 2 0 0 0 2 2 1 1 2 0 0 0 2 2 0 1
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 353258 2 19 35 32 43 24 17 17 8 14 15 32 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 2 2 1 4 1 2 0 2 1 1 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 3 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Why Creation cannot do without a person? 467258 1 27 30 27 30 29 22 24 13 12 18 25 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 3 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 3 0 1 2 0 4 3 0 1 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 1 3 2 0 0
    On the essential differences between a people, population and nation 363258 2 35 26 24 36 21 26 21 12 14 20 21 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 2 1 1 2 1 0 1 0 2 1 0 4 0 1 0 3 1 0 1 1 2 2 2 0 2 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 2 1 1 2 0 0 0 1 1 0
    Time as a sliding present, formed by alive 552258 2 26 29 26 31 26 27 16 6 17 30 22 0 0 0 0 1 1 0 3 1 0 2 1 2 0 0 3 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 3 0 0 0 4 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 2 0 1 1 1 2 1 0
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 1045257 0 23 33 32 35 28 27 16 7 12 22 22 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 3 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 2 1 0 0 2 4 0 1 3 2 1 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 390257 1 18 43 21 38 29 30 15 8 13 18 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 2 1 0 1 2 3 2 1 2 0 1 1 1 4 1 0 1 0 1 0 3 0 3 3 0 2 2 1 0
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 990256 3 23 35 24 33 23 27 23 8 16 29 12 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 3 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 2 2 2 1 1 0 3 2 1 0 3 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 4 1 2 0 1
    Fundamentals that determine the actions of a person 474256 2 26 36 25 38 26 20 17 6 13 29 18 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0 3 0 2 0 0 0 1 1 0 3 2 1 4 0 1 1 1 3 0 2 1 2 2 1 1 1 1 1 0 0 1 2 1 0 2 0 2 2 0 3
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 1121256 2 23 33 26 34 28 28 23 8 14 17 20 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 2 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 4 1 0 1 2 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 2 2 1 0
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 1060255 3 24 35 26 31 26 24 24 8 15 17 22 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 3 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 2 0 0 1 2 2 1 0 1 2 1 2 1 0 1 2 1 2 1 0 0 0 2 1 3 3 0 1 2 0 1 1 1 0
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 895254 1 19 18 33 22 17 26 27 15 15 35 26 0 0 0 0 0 1 0 1 4 0 0 2 0 0 0 2 2 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0
    On the ratio of consciousness and a person 482253 4 28 35 31 28 20 30 20 8 12 19 18 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 3 0 1 1 0 1 1 1 1 2 0 2 1 1 0 1 0 3 1 0 0 0 1 0 1 0 4 1 1 1 1 0 1 1 2 1 1 2 1 0 1 3 0 1 0 0 1 2 1 0 3
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 1081252 2 23 32 26 37 27 27 20 12 13 14 19 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 3 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 3 3 0 2 0 2 2 1 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 2 0 3 0 1 1 0 5 2 0 0
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 405252 1 22 36 27 43 20 16 19 8 19 20 21 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 3 2 1 0 1 1 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 3 0 3 1 2 1 0 3 1 1 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 3 3 0 0
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 252252 1 20 29 19 29 22 23 19 6 17 25 42 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 1 2 3
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 512251 1 25 30 32 34 28 19 17 7 17 14 27 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 1 3 4 0 0 1 1 1 0 4 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 2
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 251251 0 20 20 16 32 18 27 23 9 13 73 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 2 2 2 4 2 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0
    On the reasons for the accelerated development of human communities 459250 0 21 28 31 29 33 29 16 7 16 16 24 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 0 1 2 1 0 2 2 1 0 0
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 659250 2 23 26 32 27 15 19 32 10 20 22 22 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 1 0 3 4 1 0 0 0 3 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 3 1 0 1 0 2 0 0
    Are we under external management? 368249 3 21 31 33 25 30 28 20 7 11 18 22 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 2 3 0 1 0 0 2 2 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    Наша истинная жизнь бесконечна 1596249 2 25 21 27 31 18 33 25 15 13 19 20 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 2 3 1 0 1 4 1 1 2 1 1 2 1 1 1 0 1 0 0 2 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    What and how provides the dissatisfaction of consciousness of a person? 843249 1 26 34 22 41 21 24 22 6 11 15 26 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 3 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 2 1 0 2 1 1 1 1 4 1 2 0 1 1 1 1 2 0 1 2 1 2 1 3 0 1 0 1 1 0 1 0
    A person in habitat 491248 1 29 30 34 40 22 19 15 7 15 17 19 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 4 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 2 0 3 0 1 1 2 3 1 2 0 1 1 0 4 0 1 0 2 3 1 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 356248 4 27 25 26 32 25 29 16 9 12 21 22 0 1 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 3 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 1 2 2 0 0 2 0 2 1 2 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 1 1 1
    What to do to us with the officials? 950248 2 26 30 27 40 27 27 19 8 12 14 16 0 0 2 0 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 2 1 0 2 0 0 1 2 1 2 1 1 0 2 2 0 1 0 2 0 1 2 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 336247 2 23 31 21 35 21 22 16 14 11 31 20 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 3 1 0 1 1 0 2 1 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 2 0 0 1 3 2 1 0 2 0 1 0 0 0 3 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1
    Why are countries ruled by the unworthy people? 387246 3 17 27 30 25 23 26 21 6 16 30 22 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 2 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 2 0 1
    О необходимости присутствия человека в мироздании 445246 0 18 33 24 28 23 25 19 10 18 22 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 2 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 0 1 1 1 2 2 1 0
    On the similarity and difference between criminality and those in power 423246 0 16 27 35 29 26 29 20 10 14 16 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 2 1 1 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 1 2 0 2 2 1 0 0 1 1 0
    What underlies the passivity of philistines? 449246 1 31 30 23 35 32 21 20 7 13 15 18 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 3 2 1 0 1 1 0 2 0 0 2 0 1 0 1 0 3 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 0 2 1 1 1 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 2 1
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 1029246 8 26 24 22 30 29 33 19 5 10 17 23 0 1 0 0 1 2 4 0 2 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 3 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 3 2 0 2 1 0 0 1 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность сознания человека? 814245 1 23 28 33 26 20 21 19 9 16 22 27 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 3 1 0 2 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 3 2 1 1 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 2 0 0 3 0 2 1 1 1 0 1 0 0
    Did labor really create a person? 338244 0 22 33 19 36 26 31 17 10 13 19 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 3 0 5 2 2 1 3 0 3 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 2 1 1 1 1 3 1 1 0 0
    On new attitude to some public relationships 333244 1 19 36 27 39 21 30 17 10 12 13 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 3 1 2 1 3 1 0 1 1 3 0 1 1 1 1 1 0 3 0 1 2 0 2 2 2 0
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 392243 0 30 28 17 27 20 33 15 15 15 19 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 0 2 0 2 0 3 0 1 1 1 1 2 2 0 0 1 0 2 0 0 2 0 1 1 3 1 0 1 2 2 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 5 0 1
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 558243 2 23 35 35 31 20 22 18 5 12 20 20 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 4 3 1 0 1 2 1 1 2 1 3 0 0 1 1 1 2 1 1 0 0 0 1 1 1
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 1068243 2 25 28 22 34 21 27 20 11 16 17 20 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 3 2 1 1 0 2 4 2 1 1 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 1 1 2 1 0 2 2 0 1 0 0
    The dethronement of the myth about good and evil 1087243 2 22 28 19 38 29 25 18 6 14 17 25 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 4 1 2 1 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 1 0 0 3 0 0
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 866242 2 27 28 25 30 19 17 26 9 17 24 18 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 4 1 0 3 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 4 2 0 4 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 1 3
    Что происходит в момент смерти? 660242 1 16 22 28 29 22 26 20 20 19 19 20 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 4 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0
    On the manifestation of personality in the masses 242242 1 27 34 32 36 31 30 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 1 1 1 2 0 1 0 2 0 0 1 2 1 0 0 1 2 2 1 1 0 1 2 3 2 1 2 0 3 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 2 0 0 2 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 587242 1 19 26 22 27 19 17 18 6 38 27 22 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 1 2 1 0 1 0 3 3 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 2 0 0
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 908241 3 16 30 23 34 22 25 18 9 16 14 31 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 4 1 0 2 0 1 0 1 2 1 1 0 1 0 0 4 0 2 0 0 2 0 1 1
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 582241 5 25 24 29 35 17 22 22 7 16 17 22 0 1 1 2 0 1 0 1 1 2 3 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2 0 0 2 0 1 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0
    5 My ironic passages about the different subjects 241241 0 14 22 23 24 22 20 21 9 10 11 65 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 1 3 2 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 240240 2 27 32 25 27 25 25 20 23 34 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 3 1 2 2 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 3 0 0 1 2 2 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 1 5 0 1 1 0 0 1 3 3 0 1 0 0 0 1 1
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 1166240 0 21 26 15 38 22 20 17 13 14 34 20 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 4 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 2 2 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 3 2 0 1 1 2 1 1
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 1017239 3 21 34 28 32 29 22 16 5 16 16 17 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 1 1 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 2 3 1 1 2 0 2 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 2 2 2 0 2 0 0 4 0 1
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 490238 0 15 32 23 34 20 26 20 6 16 19 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 2 1 1 2 1 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 5 0 2 1 0 1 1 0
    What role does inequality play in human communities? 395238 0 25 29 18 28 11 23 22 10 15 37 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 4 2 1 0 1 1 1 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 3 1 1 0 1 1 1 3 0 0
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 1044238 6 12 27 19 34 17 20 21 15 17 38 12 0 0 1 0 0 2 3 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1 0 4 3 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 1
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 1087237 3 16 22 18 36 26 23 25 8 16 24 20 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 3 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 3 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 2
    Armenian radio on own way 974237 4 22 31 30 33 24 24 19 13 10 12 15 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 2 1 2 0 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0 2 2 1 2 1 0 2 3 0 0 1 0 0 1 1 2 0
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 1005237 1 17 18 29 23 16 21 24 13 14 36 25 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0
    A person in sleep and in waking 504236 3 27 34 21 27 17 23 26 8 9 22 19 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 3 0 3 1 0 1 1 0 2 1 1 1 0 0 1 3 0 3 0 1 2 0 1 2 0 2 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 3 0 0
    Кто прав - западники или изоляционисты? 518236 12 27 18 18 29 20 21 18 8 24 24 17 0 0 0 0 1 3 8 0 0 1 0 3 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 2 2 1 1 2 1 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 1078235 2 27 26 21 32 13 21 21 10 15 21 26 0 1 0 0 0 0 1 0 3 1 0 2 1 1 1 3 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 3 0 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 1 1 1 2 1
    The most characteristic utopias of the present century 691235 3 25 30 22 24 19 24 17 7 16 28 20 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 4 1 1 1 0 2 1 1 1 1 3 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 4 2 0 2 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 0
    Truthful fabrications 829235 4 20 27 24 30 24 29 22 8 15 15 17 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 3 0 1 2 2 0 2 1 0 1 0 2 0 1 0 3 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 452234 1 15 24 22 29 22 22 29 15 16 15 24 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 3 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 3 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 950234 1 23 24 17 35 14 14 24 13 19 32 18 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 2 0 1 2 0 1 1 2 0 0 3 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 1 1 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 1064233 1 18 28 22 30 26 27 19 12 13 20 17 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 3 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 2 2 0 0
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 472233 3 21 23 32 26 19 24 16 11 15 13 30 0 2 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 3 0 0 0 0 2 2 1 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 348233 1 16 32 18 26 23 27 17 12 16 23 22 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 0 0 0 1 1 2 1 0 2 5 0 2 0 0 1 0 2 0 1 3 1 0 0 0 2 1 0 0
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 232232 3 26 23 24 24 15 20 23 10 18 46 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 0 4 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 2 6 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 2 0 0
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 340232 1 26 38 23 28 17 19 17 11 13 20 19 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 2 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 1 0 1 1 2 2 0 2 1 3 1 0 0 1 3 5 3 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 673232 1 20 24 17 32 18 20 25 8 19 33 15 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 2 1 2 1 1 0 0 1 2 3 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 1 0
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 939232 1 17 29 26 30 14 25 22 12 17 23 16 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 2 2 4 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 3 1
    What happens at the moment of death? 551232 3 31 23 22 29 22 14 19 9 15 21 24 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 3 0 2 1 1 0 1 2 0 2 0 1 0 3 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 2 1 3 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 4 0 0
    Почему надежда не оставляет нас? 760232 3 17 24 21 37 27 23 16 10 17 15 22 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 1 3 1 0 2 0 2 0 2 0 0 1 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 491232 3 20 20 22 27 19 24 26 10 17 16 28 0 0 1 2 0 0 0 2 2 1 1 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 232232 4 13 22 25 28 20 16 18 13 22 51 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 2 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 918231 4 25 26 17 33 26 23 14 8 18 18 19 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 2 0 0 1 2 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 2 1 1 0 4 2 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 1056231 3 21 32 25 31 22 15 17 6 13 26 20 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 3 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1 1 3 0 1 2 3 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 1 3 1 0 0
    2.My ironic passage about history 509230 0 23 24 22 32 16 26 20 12 16 19 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 2 0 1 2 2 0 1 2 3 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 3 1 1 1
    Почему человек не способен быть несвободным? 974230 2 17 16 15 26 19 27 22 7 16 40 23 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 4 513230 0 13 25 27 31 15 19 18 13 14 31 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1
    A person, information and a current time 230230 0 22 33 18 23 26 16 15 8 13 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 4 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 2 0 1 1 1 2 0 2 1 2 3 1 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 2
    2 Ироничные пассажи о счастье 230230 2 18 21 24 24 23 25 24 9 14 26 20 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 2 1 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 2 1
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 954229 1 16 24 18 31 20 27 20 15 15 22 20 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 3 2 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 549229 2 13 30 21 33 24 20 18 9 10 23 26 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 1 2 0 1 2 1 1 2 2 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Who is right: Westerners or isolationists? 484229 2 27 37 28 28 16 20 19 6 15 20 11 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 3 1 0 3 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 3 2 0 1 1 0 4 1 1 3 1 1 2 1 2 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 1
    Какова основная причина появления государства? 497228 1 16 22 22 33 16 25 24 8 17 16 28 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 1022228 2 18 21 24 23 23 22 23 13 17 18 24 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 3 1 1 0 0 2 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    К чему привело и приведет осознание себя? 999228 0 22 22 22 27 17 20 27 15 14 16 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 2 4 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 4 0 1 1
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 453228 1 18 25 26 27 21 22 18 8 19 19 24 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 526228 1 18 19 21 28 22 17 23 6 15 40 18 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 2 1 2 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 1 1 0
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 678228 2 25 27 25 33 23 17 25 5 14 15 17 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 3 3 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 1 1 1 1 2 0 0 0 2 1 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1
    Ироничные пассажи о снах 1 560228 1 12 25 17 24 12 16 19 9 42 35 16 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 2 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 1 1
    5 The true fictions 326228 0 18 32 29 30 25 21 15 10 14 18 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 3 0 0 1 1 3 1 0 1 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 2 3 0 1
    On the ratio of cognition and consciousness 227227 0 31 29 26 40 33 30 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 3 2 3 0 2 1 1 4 1 1 2 1 1 3 1 3 0 1 1 0 2 1 0 2 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 1049227 2 20 17 26 35 25 25 20 5 16 18 18 0 1 0 0 0 1 0 1 1 3 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1213227 1 23 25 24 29 17 18 24 13 13 20 20 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 3 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 3 0 1
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 465227 1 22 28 26 28 14 22 16 11 13 17 29 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 1 3 2 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 3 0 2 0 1 2 1 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 227227 0 17 24 18 23 20 17 12 7 22 14 53 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 3 2 2 1 0 1 1 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 4 0 1
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 1045227 2 24 22 22 27 17 21 22 8 17 20 25 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 3 2 2 1 2 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 2 1 1
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 981226 4 23 19 21 28 20 22 27 8 16 21 17 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 2 2 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 2 0 0
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 467225 0 16 28 21 33 20 20 21 7 15 20 24 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 2 2 0 0 3 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 2 2 0 0 1 1 0 1 0
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 534225 2 20 28 28 32 22 21 20 4 16 16 16 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 3 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 2 2 0 3 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 3 0 0
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 502225 2 18 17 28 36 28 11 25 10 12 18 20 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1 2 1 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 1007225 3 26 21 22 28 25 20 15 13 14 18 20 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 3 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 1108225 1 19 20 24 31 23 15 23 7 13 34 15 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 2 0 0
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 635224 0 23 29 15 24 20 20 21 15 13 21 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 4 1 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1 2 0 1 0 1 4 1 2 4 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 2 1 0 2 0 0
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 1006224 2 18 22 22 36 21 23 17 9 14 19 21 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 1 2 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 334223 1 20 21 22 24 13 21 15 8 11 44 23 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 2 1 2 1 4 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 1 0
    2 The sneers over the spiritualized persons 353223 1 17 20 27 25 17 26 26 9 16 16 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 2 2 0 1 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1
    А person, brain, consciousness and super-mind 413223 1 19 23 23 33 19 24 23 4 15 20 19 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 1 3 1 1 0 2 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 593222 4 17 24 19 32 21 24 20 6 12 27 16 0 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 3 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 1 3 0 1 0 0 0 2 0 1
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 370222 0 21 28 17 24 15 27 20 11 12 24 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 0 2 3 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 2 0 1
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 222222 1 16 21 18 23 16 17 10 6 14 14 66 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 2
    On the nature of activity 322221 0 14 38 31 34 21 18 18 9 15 10 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 2 1 0 1 2 3 1 3 3 0 2 0 1 0 2 1 3 1 0 2 1 1 0 2
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 506221 3 14 26 24 27 11 14 22 12 17 29 22 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 3 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 2 2 1 0
    A person as the being, understanding oneself in Creation 436220 2 19 26 20 27 25 22 16 11 13 21 18 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 2 1 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 3 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 424220 1 15 23 27 26 16 20 18 11 14 30 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 3 0 2 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 1 0
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 1057220 3 17 25 16 30 18 21 27 8 13 20 22 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 5 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 2 2 0 0
    О соотношении сознания и человека 485220 0 20 18 19 28 16 19 24 10 15 24 27 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 1 2 0 0
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 445219 0 20 22 27 27 19 19 22 5 12 14 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 2 0 3 1 0 1 0 1 2 0 1 1 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 1151219 1 18 21 21 26 17 21 21 13 20 21 19 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 3 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 2 0 1
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 763219 0 14 20 16 29 11 25 22 15 18 20 29 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 2 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 All in one line. It is truthful 331218 2 17 25 23 22 19 22 14 8 11 38 17 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 3 0 0 1 1 0 1 3 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о глупости 374218 1 16 21 26 24 12 21 19 7 15 33 23 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 2 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 437217 5 16 23 24 19 17 21 20 6 18 26 22 0 0 0 0 0 1 4 1 0 0 3 0 0 0 0 3 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 2 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0
    1 All in one line. It is astonishing 333217 1 18 28 28 30 21 22 19 6 14 12 18 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 2 1 1 0 4 2 1 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0 2 0 2 0 1 1 0 0
    О происхождении и проявлении личности 303217 0 23 30 26 29 18 18 17 7 16 17 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 2 3 0 1 1 0 3 3 1 0 0 2 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 2 1 1
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 419217 2 10 26 13 31 17 15 17 10 21 31 24 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 3 1 0 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 3 1 0 2 0 1 1 0 1
    Человек как голограмма 329216 0 20 21 19 30 24 20 21 14 16 17 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 0 1 0 2 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 2 1 0
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 785216 0 21 29 24 27 18 19 21 6 14 15 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 3 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 3 0 1 1 0 0 3 1 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 1 3 2
    Why are we capable of laughing? 452216 0 22 23 23 27 24 25 18 6 16 16 16 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 3 1 3 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 3 0 0
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 412216 0 20 21 19 27 19 19 22 9 16 29 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 2 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 2 1 1 2 0 0
    2 Ironic passages about happiness 314216 8 20 25 27 25 16 20 21 5 16 14 19 0 1 3 1 0 1 2 0 0 1 0 2 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 3 2 1 3 0 0 1 0 2 2 0 1 2 0 0 1 0 0 1
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 991216 2 22 33 21 32 14 18 18 6 14 14 22 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 2 1 1 2 1 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 2 2 1 1 0
    On the role of randomness in Creation 216216 2 23 27 23 37 22 28 54 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 3 4 3 1 0 0 2 1 2 1 0 0 1 0 1 3 0 1 2 0 2 2 1 1 0 0 0 1 1 2 1
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 363216 1 15 23 20 31 19 17 15 6 16 28 25 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 3 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 1
    Что в действительности представляет собой интеллект? 722215 3 22 29 18 28 22 17 15 6 11 23 21 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 2 1 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 2 2 0 4 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 2 1 1 1 0
    5 My ironic passages about the living beings 215215 3 15 21 28 27 12 15 11 7 14 14 48 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 3 0 5 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 380214 1 18 22 25 21 21 16 13 5 14 34 24 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 2 1 0 2 1 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 3 0 0 1
    Ироничные пассажи о живых существах 1 496214 2 20 18 19 24 19 24 14 12 12 30 20 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 2 1 4 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 0 2 1 1 1 0 1 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 543214 1 13 20 26 25 11 17 19 13 15 35 19 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 3 0 0
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 792214 3 18 27 20 28 17 17 18 10 11 18 27 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1 2 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 3 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 0 2 0 2 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 3 0 2
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 548214 1 15 25 20 28 17 15 21 14 16 17 25 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 1 1 3 0 1 0 1 3 1 0
    Динамика активности целостного сообщества 411214 0 18 16 27 22 29 20 19 9 13 19 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 3 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 1 3 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    1. My ironic passage about benefits 518213 3 20 19 25 18 27 21 16 14 8 23 19 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 2 1 0 0 3 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 1
    3 Ироничные пассажи о глупости 319213 0 18 16 28 25 15 17 18 8 14 33 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 417212 1 21 26 19 34 20 20 15 11 12 12 21 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 0 3 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 2 0 1 1 1 0 3 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 212212 1 15 22 22 28 24 18 14 12 11 31 14 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 3 1 2 1 1 0 0 1 0 1 4 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    3 My ironic passages about stupidity 212212 0 19 20 20 26 18 14 16 10 11 18 40 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 3 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 212212 0 16 21 21 22 16 19 13 11 13 27 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 2 1 0
    2 My ironic passages about rest 308212 3 12 27 17 30 23 15 14 4 16 31 20 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 2 0 3 0 2 1 1 0 0 2 0 0 1 1 3 0 1 0 2 0 0
    7 Something lightweight 263212 3 17 23 22 26 18 19 17 11 17 15 24 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 2 0 0 3 0 1 0 2 4 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1
    My ironic passages about the living beings 2 492212 0 17 22 24 29 19 22 14 16 10 15 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 2 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 2
    5 Ироничные пассажи о предметах 212212 1 18 17 22 19 21 16 13 4 18 22 41 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 386212 0 18 21 23 33 13 23 18 7 17 18 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 3 3 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 3
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 387211 1 20 21 23 27 15 17 13 13 13 28 20 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 0 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 4 3 1 0 0 1 2 0 1 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1
    6 Something lightweight 267211 1 20 23 22 27 20 18 17 14 15 16 18 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 1 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 2 0 1 3 0 1 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0
    Возможны ли путешествия во времени? 982211 5 18 18 21 24 12 18 22 16 21 18 18 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0
    4 Ироничные пассажи о времени 285211 2 14 25 26 22 25 19 15 6 11 26 20 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1 4 1 1 1 0 1 1 2 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 211211 1 19 18 24 16 10 18 15 6 13 10 61 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Determining the community integrity 418211 2 20 23 21 26 23 24 16 6 15 17 18 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 1 0 2 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0
    Человек, информация и текущее время 211211 0 16 20 22 31 18 17 14 9 20 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0
    Находимся ли мы под внешним управлением? 324211 2 13 26 19 31 12 25 15 9 12 29 18 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 3 0 1 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 3 1 1 1 1 1
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 350211 0 11 26 23 26 16 24 20 11 16 22 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 3 0 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    My ironic passages about a person 1 486210 1 23 20 18 28 19 23 18 10 16 12 22 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 2 2 1 0 1 0 0 0 3 1 0 0 2 0 3 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 210210 2 24 16 28 25 21 18 18 8 16 34 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 4 1 0 1 1 3 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 365210 0 14 21 24 26 17 15 17 11 9 34 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 3 0 2 1 0 1 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 729209 2 20 24 18 24 17 19 21 8 15 19 22 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 0 1 0 2 0 1 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 2 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0
    1. The sneers over the spiritualized persons 423209 5 16 19 24 30 13 20 17 6 14 22 23 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 384209 2 14 17 25 27 21 15 22 5 12 30 19 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 1 2 2 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Человек во времени 407209 0 17 22 26 30 16 18 26 7 15 13 19 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 3 1 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1
    Интригующее в человеческих отношениях 281209 0 21 24 18 26 24 24 15 5 10 18 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 3 0 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 2 2 1 2 4 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 1 0
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 479209 0 15 21 24 26 16 20 18 7 14 22 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 3 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о пользе 302209 3 11 20 22 28 17 23 15 5 12 32 21 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 2
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 430209 2 15 19 18 24 20 17 17 7 20 26 24 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1
    7 The sneers over the doubting young 391209 3 18 25 28 23 19 21 13 10 15 10 24 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 4 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 1 2 3 0 0 1 1 0 2 0 0
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 471209 0 14 23 19 34 19 17 17 8 15 21 22 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 3 1 0
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 938208 1 14 24 16 31 18 17 18 8 13 31 17 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 1 0 0 1 2 0 3 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 0 1 0 0
    Основы, определяющие действия человека 449208 1 14 27 17 23 14 23 18 9 15 21 26 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 5 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 4 3 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 0 2
    О возникновении и сущности самосознания 464208 1 16 27 25 22 19 18 20 5 14 20 21 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 3 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 2 0 0 1
    Присутствует ли Бог в нас? 1037208 2 22 22 20 27 20 21 20 9 14 19 12 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 3 2 0 0 3 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    2. The sneers over the poor 384208 0 18 21 28 27 25 22 18 5 16 17 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 3 2 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 207207 1 15 17 19 24 17 21 10 83 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 1 2 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    Человек в среде обитания 446207 0 10 26 30 30 10 21 17 13 13 18 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 3 0 0 1 1 2 1 2 1 0 0 1 0 2 0 0 3 0 1 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 865207 0 21 24 23 34 18 18 17 4 13 15 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 1 1 1 1 0 0 2 2 3 0 1 0 0 4 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 3 0 0 1 0 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 207207 0 12 15 21 19 17 21 25 8 15 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 1 1 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 419207 0 19 20 19 35 24 14 18 4 12 15 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 0 2 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 316207 0 18 19 17 33 17 26 20 5 11 21 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 3 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 2 0 2 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0
    1 Ироничные пассажи об обществе 478207 9 20 18 22 19 18 16 16 11 11 14 33 0 0 0 0 5 4 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 2 1 2 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 0
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 268206 0 18 23 21 23 25 12 18 10 16 16 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 1 2 2 0 0 0 3 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 4 0
    Итог покорности народов и деградации элит 461206 0 16 15 33 27 18 24 16 5 14 12 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    Развенчание мифа о добре и зле 1066206 1 18 19 21 30 22 18 15 8 18 19 17 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 1 2 3 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0
    Что насилие скрывает за собой? 548206 2 17 25 13 28 17 16 21 7 14 20 26 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 3 3 1 0
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 407206 1 11 18 18 29 21 17 20 16 12 23 20 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 206206 0 18 23 25 28 11 24 14 11 14 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 2 1 1 1 2 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 0 0 0
    2 My ironic passages about rest 484206 0 15 22 18 29 19 22 17 6 10 31 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 1 0 2 1 0 2 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    О существенных различиях народа, населения и нации 310206 0 23 20 20 31 18 16 12 11 11 19 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 4 3 0 1 1 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 206206 0 10 29 24 27 21 18 20 57 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 0 2 1 2 0 1 3 0 0 0 1 0 3 1 1 1 0 0 0 3 2 0
    4 Sneering of idlers 205205 0 24 17 23 19 20 18 15 10 10 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 3 1 1 0 3 2 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 479205 0 21 20 20 26 17 14 20 5 13 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 1 1 0 3 2 0 2 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0
    6 It is truthful in one line 204204 2 15 22 27 17 24 24 14 39 20 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 1 2 1 1 0 1 1 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 324204 2 15 24 20 25 19 22 14 8 13 25 17 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 1 1 1 3 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1
    1 Ироничные пассажи о любви 509204 0 16 22 21 29 25 15 23 6 16 14 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 3 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 1 0
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 506204 1 14 20 28 29 21 14 20 9 13 15 20 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1252204 1 15 24 23 26 17 17 23 7 13 18 20 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 4 2 1 2 2 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 422204 0 15 21 24 24 21 25 14 8 11 27 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 3 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 332204 0 13 23 22 33 19 20 16 6 18 17 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 2 0 2 1 1 3 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 331204 0 11 23 23 21 15 20 15 7 13 32 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0
    1. My ironic passage about hope and faith 533204 2 18 21 21 27 22 19 18 11 14 15 16 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 3 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0
    Почему без слова нет дела? 204204 1 18 19 27 28 12 17 23 59 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 971203 3 18 20 20 27 13 23 16 8 16 22 17 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 1 0 2 1 0 2 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0
    Истина как проявление сущностей различных уровней 431203 1 13 23 15 36 14 18 19 6 13 20 25 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 4 2 1 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0
    О природе активности 280203 0 12 29 32 28 15 17 13 9 15 14 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 0 3 0 1 1 2 0 3 0 1 0 1 2 0 1 2 0 0
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 270203 4 21 16 24 28 19 20 12 8 15 15 21 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 0 3 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0
    2 Ironic passages about a person 340202 4 10 21 17 31 19 26 22 8 11 13 20 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 3 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 412202 1 13 18 16 29 21 20 20 9 16 18 21 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 1 0
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 499202 1 10 21 21 31 19 23 18 14 13 16 15 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 4 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1
    5 Ироничные пассажи о предметах 290202 1 19 15 24 24 13 18 17 6 16 34 15 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 4 0 3 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 650202 0 18 17 24 29 13 20 19 3 16 23 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0
    3 My ironic passages about benefits 202202 0 19 22 24 24 16 14 12 6 15 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 6 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 2 0 1 1 1 1 1 2 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    О возможности создания "плавильного котла" народов 296202 0 19 27 20 26 19 18 12 6 16 21 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1 1 0 1 2 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 3 0 0
    8 It is amusing 202202 0 19 26 15 23 18 17 16 10 13 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 4 1 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о живых существах 202202 1 14 16 21 24 15 20 10 8 16 17 40 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 415202 0 19 19 22 24 24 25 17 4 13 16 19 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 3 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 397202 1 20 15 20 25 12 20 24 9 16 15 25 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 1 3 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 383202 0 17 22 21 25 18 17 16 10 11 25 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 2 0 2 1 3 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1
    Light, mine, mirror, say... 456201 4 22 34 20 22 17 20 18 3 7 16 18 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 3 1 2 2 0 0 2 3 1 1 1 2 0 0 1 1 2 0 2 0 2 2 1 0 2 1 0
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 414201 3 15 19 16 30 18 20 12 9 9 26 24 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 1 0 3 0 0 0 3 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 411201 3 15 29 24 21 15 18 16 13 9 17 21 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 2 1 0 0 3 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 2 2 2
    2 The laconic-ironic passages 280201 0 19 23 24 25 13 12 13 9 9 34 20 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 2 0 2 0 0 2 0 2 0 0 2 0 2 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    О связи вечности и ничто 295201 0 20 22 23 31 15 17 16 8 16 13 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 2 0 1 3 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 0 0
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 201201 1 15 23 29 24 11 21 14 13 50 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 1 2 0 2 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1
    2 It is friendly in one line 201201 0 13 20 20 25 18 23 13 69 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 381201 2 10 26 26 32 19 16 17 6 13 14 20 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 3 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2
    22 There would be questions, there will be answers 345200 2 16 26 16 22 16 20 22 7 13 15 25 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 2 1 2 2 1 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 1
    1 Забавное в одну строку 352200 0 15 17 19 25 17 21 22 8 11 17 28 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 2 2 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0
    14 The laconic-ironic passages 303200 1 12 15 28 27 21 19 17 11 11 18 20 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 200200 2 15 21 20 22 22 20 12 7 14 25 20 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 2 1 0 0 0 2 1 1 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 323200 0 15 24 18 20 13 24 30 4 13 12 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 4 0 1
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 345200 2 12 18 22 27 17 20 20 13 14 16 19 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1
    8 There would be questions, there will be answers 308200 1 17 18 15 28 15 17 15 12 9 36 17 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2 2 1 1 1 0 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 998200 3 13 16 17 22 18 17 24 7 20 26 17 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 Саркастичное в одну строку 335200 0 19 21 22 26 16 19 17 5 14 15 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 0 5 0 2 0 2 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0
    2 My ironic passages about happiness 200200 1 11 22 25 22 14 24 12 9 12 27 21 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    15 The laconic-ironic passages 249200 3 15 24 24 23 18 21 15 10 14 14 19 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 2 1 1 0 1 2 1 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    2 It is sneering in one line 294200 1 15 21 16 28 22 20 19 7 14 15 22 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 1 2 1 1 0 1 0 1 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 291200 1 17 22 24 28 15 18 16 6 19 15 19 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 3 0 0
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 253200 0 13 26 24 21 19 15 13 7 13 33 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 2 0 0 5 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 0 2 1 2 1 1 0 0 1 1 0
    10 The sneers over the doubting young 400200 2 13 18 17 26 17 26 16 7 10 26 22 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 316199 0 12 24 22 22 20 22 18 8 14 16 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 0 1 1 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 1
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 579199 2 12 24 14 28 18 17 25 11 14 18 16 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 1 0 3 1 0
    1. Насмешки над одухотворенными 417199 2 18 22 19 28 20 20 16 5 11 10 28 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 4 1 0 0 0 2 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 2 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 392199 1 19 18 18 30 16 14 15 9 9 27 23 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 2 2 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0
    2 It is sarcastic in one line 344199 1 16 27 18 23 20 23 18 9 11 17 16 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 0 1 1 0 1 3 1 1 1 0 2 1 2 0 1 0
    4 My ironic passages about the living beings 302199 2 10 20 32 29 19 21 16 6 12 14 18 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 3 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    1. My ironic passages about power 398199 1 18 19 22 23 23 15 16 8 12 14 28 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 3 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 1128199 0 13 26 17 26 12 21 19 10 17 22 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 0 2 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 2 1 1 1 0 1 1 0 2
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 330199 0 20 21 18 27 23 17 15 9 14 13 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 6 0 1 1 0 1 2 0 3 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 485199 0 18 20 22 27 14 22 17 12 13 17 17 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 1 2 0 1 2 2 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 395199 0 16 18 22 21 21 23 21 12 13 16 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 2 1 0 1 2 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0
    1 Лаконично-ироничное 294199 0 19 19 27 23 18 15 16 12 14 16 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 1 4 1 3 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0
    4 Насмешки над бездельниками 199199 1 16 20 11 22 19 22 13 10 9 56 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 2 1 2 1 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 2
    1 Ироничные пассажи о старости 467199 0 17 17 23 23 16 14 19 5 16 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 290198 1 18 20 22 27 17 15 20 7 11 18 22 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 2 1 0 0 1 1 2 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 286198 2 11 23 15 29 17 23 23 7 10 16 22 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 0 0 2 2 1 0 1 0 1 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 1
    2 My ironic passages about society 297198 1 15 20 18 28 17 19 15 9 13 17 26 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 1 5 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 0 0
    1 My ironic passages about history 366198 1 12 20 20 29 14 23 19 12 12 18 18 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 2 0 2 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 198198 0 18 17 14 18 18 20 13 12 13 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 0 2 2 0 0 1 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    3 Лаконично-ироничное 198198 1 12 20 21 20 19 18 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 3 0 0 0 1 1 0 3 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0
    О причинах успешности отдельных сообществ 260198 2 16 23 22 24 18 15 14 9 18 17 20 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 1 0 0 2 1 1 3 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Забавное в одну строку 369197 0 14 23 22 23 19 19 19 4 18 16 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 2 1 2 0 2 2 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 2 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the rich 333197 0 13 24 20 26 20 19 13 12 10 15 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 3 1 1 2 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1
    О соотношении истинного и ложного 446197 0 15 27 23 27 13 18 14 8 14 22 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 2 2 1 2 1 1 0 1 2 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 422197 1 15 25 23 23 13 22 25 5 11 13 21 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 2 2 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 197197 1 14 22 21 24 22 19 17 57 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 1 1 1 0 2 0 1 2 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the working people 365197 0 17 23 19 22 10 20 29 7 13 13 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 2 1 1 0 1 2 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 279197 0 14 21 20 21 14 23 16 4 10 33 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 1038197 6 12 18 21 19 14 22 21 8 19 19 18 0 0 1 0 0 1 4 1 0 0 0 1 1 0 0 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1
    4 It is amusing in one line 285197 0 11 26 16 22 22 21 14 7 13 18 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 3 1 1 0 1 0 1 2 3 1 0 1 0 2 1 0 0
    8 The sneers over the doubting young 389197 1 19 20 18 25 21 20 20 7 11 16 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 3 1 3 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0
    My ironic passages about the different subjects 4 505197 1 13 19 26 26 23 16 18 12 10 12 21 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 1 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 0
    11 There would be questions, there will be answers 441197 3 17 19 17 23 19 15 16 6 10 31 21 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 2 1 0 1 0 3 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0
    1. Ироничные пассажи о глупости 553197 1 18 19 20 28 13 16 15 10 15 22 20 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 0 2 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 1
    1. Ироничные пассажи о пользе 495197 5 18 15 18 21 16 14 17 10 13 33 17 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 342196 1 14 23 23 25 20 22 18 5 8 17 20 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 3 1 0 3 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 405196 1 13 22 16 23 12 17 15 7 17 31 22 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 2 2 0
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 196196 3 14 17 24 22 21 19 23 9 44 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о войнах 297196 0 17 20 25 27 22 18 15 9 10 16 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 0 1 1 1 2 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0
    О цикличности цивилизаций в их множественности 196196 1 18 21 22 20 14 20 12 14 25 29 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 6 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 2 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 386196 1 22 17 15 32 12 14 15 11 10 24 23 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 3 1 1 3 0 3 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0
    1 Ироничные пассажи о женском поле 286196 2 18 25 25 21 14 22 16 8 10 16 19 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 3 2 2 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 4 0 1
    My ironic passages about the living beings 3 497196 2 14 20 22 26 16 21 14 14 13 14 20 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 3 0 3 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 322196 3 23 23 14 27 11 19 23 7 11 15 20 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 6 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 2 2 1 2 3 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0
    29 There would be questions, there will be answers 292196 0 11 19 15 21 13 19 13 8 11 44 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 4 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0
    Россия и Сша как противоположности 481196 0 16 16 20 23 15 20 20 6 15 28 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 6 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 412196 3 17 18 19 30 13 20 17 11 12 14 22 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 0 0 4 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0
    1 Ироничные пассажи об истории 334196 0 16 17 27 23 15 18 18 8 16 19 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 195195 1 16 20 13 28 16 22 11 68 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 1 0 1 0 2 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0
    Удобство рабства и свет свободы 983195 2 17 22 19 33 13 14 19 7 12 22 15 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 2 0 2 0 2 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 4 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the officials 398195 1 21 15 21 24 14 20 13 8 9 26 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 309195 3 20 21 23 21 18 20 15 6 11 15 22 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 2 1 2 1 0 0 0 2 1 1 2 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 491195 0 14 23 18 22 16 20 16 11 14 21 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 3 1 2 0 2 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 2 0 0
    Действительно ли труд создал человека? 278195 0 15 24 16 37 17 12 21 6 16 17 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 3 0 2 0 1 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    3 The sneers over the spiritualized persons 429195 0 14 22 21 24 19 17 21 8 16 14 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 2 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 407195 2 17 20 19 23 17 23 14 7 17 14 22 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 4 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 2 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0
    1 Всё в одну строку. Дружеское 297195 0 18 22 24 24 19 22 14 6 11 9 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 195195 0 16 21 18 20 13 15 16 7 13 25 31 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 3 0 0
    18 The laconic-ironic passages 195195 0 18 17 22 26 13 20 16 7 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 464195 1 13 22 26 23 16 20 16 7 13 19 19 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0
    1 It is sneering in one line 417194 0 14 23 23 22 17 17 18 4 17 19 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 2 0 0 2 0 1 0 2 2 0 1 0 0 2 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 194194 0 19 26 16 23 21 20 20 7 25 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 1 1 1 1 0 2 0 0 1 3 2 0 1 3 1 1 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0
    2 My ironic passages about Creation 292194 2 18 18 22 22 18 16 20 8 11 18 21 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 4 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 2 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0
    5 My ironic passages about a person 193193 1 20 21 23 22 21 22 9 22 32 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 1 3 1 0 1 0 1 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    6 Насмешки над одухотворенными 316193 0 22 22 15 21 18 16 16 9 12 12 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 0 1 0 1 3 2 2 3 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0
    8 Забавное 193193 0 18 22 27 21 17 15 16 12 13 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 2 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 0 1 1 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    2 Насмешки над богатыми 369193 1 16 14 14 28 12 13 14 7 12 46 16 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 392193 3 14 15 20 23 18 20 18 10 11 14 27 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0
    7 Насмешливое 193193 0 17 16 14 23 16 22 22 10 12 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 It is sarcastic in one line 335193 2 16 26 15 21 14 16 17 8 11 13 34 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 0 1 4 1 1 2 0 1 0 0 2 1 0 2 1 1 0 1 0 0 1 3 0 0
    Армянское радио на собственный лад 954193 1 16 26 22 19 23 15 21 6 14 12 18 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 2 2 1 1 1 2 4 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 276193 2 20 15 29 20 20 17 18 10 12 14 16 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 193193 0 22 20 22 23 17 20 11 8 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 1 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0
    14 Лаконично-ироничное 278193 0 21 19 25 22 12 22 16 6 17 14 19 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 1 0 2 1 2 3 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 193193 1 17 19 25 25 13 23 15 24 31 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 193193 0 12 23 22 16 18 26 11 12 27 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 2 4 0 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 236193 0 14 19 19 21 17 10 17 10 20 29 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 2 0 0 1 1 1 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    2 Забавное в одну строку 307193 1 23 18 22 26 10 17 19 10 13 12 22 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 2 2 4 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 193193 3 14 24 19 24 22 18 15 10 44 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 2 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1
    1 My ironic passages about wars 285193 2 17 18 22 25 18 22 14 5 13 15 22 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 338193 0 16 24 15 28 12 16 18 5 13 16 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 2 2 0
    2 There would be questions, there will be answers 368193 0 17 15 18 26 14 18 17 7 12 31 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0
    2 Лаконично-ироничное 271193 2 18 17 22 24 23 14 19 8 14 20 12 0 1 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 1 0 2 0 2 2 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 1 501192 1 13 19 20 23 19 14 17 15 14 16 21 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 192192 2 14 24 13 17 19 23 12 9 12 47 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 3 2 1 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0
    3 Ironic passages about stupidity 291192 2 14 21 17 28 17 22 15 6 8 27 15 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 1 0 1 2 1 3 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0
    My ironic passages about the different subjects 2 508192 0 15 16 20 23 16 22 15 13 13 24 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 3 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 497192 2 10 19 29 27 11 18 15 8 12 22 19 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3 0 0 1 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 192192 3 15 19 22 23 22 20 16 10 42 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 1 0 0
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 230192 0 17 25 26 20 18 12 10 9 12 20 23 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 2 2 2 2 0 1 1 3 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 349192 1 11 22 14 30 12 21 26 9 12 13 21 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 3 0 0
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 367192 1 14 20 15 22 15 20 18 7 9 27 24 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 3 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0
    Из какого теста лепится герой? 718192 1 12 17 20 29 19 16 17 6 17 24 14 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 3 2 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 303192 0 18 21 19 31 13 14 17 5 10 17 27 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 1 0 1 1 3 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 1
    5 My ironic passages about the different subjects 293192 1 10 27 19 25 19 21 20 12 11 13 14 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 5 2 1 1 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 346192 0 16 20 17 20 15 19 16 7 18 17 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 3 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    3 Насмешки над бонзами 405191 4 19 24 12 24 21 16 14 6 15 15 21 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 3 3 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 2 4 1 3 1 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 329191 0 18 19 19 22 16 15 17 8 11 15 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 2 0 2 0 0 1 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    2 Курьезное 301191 0 19 21 28 21 19 19 18 5 12 13 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 1 1 1 0 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 3 0 1 0 0
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 322191 0 17 27 17 23 19 13 16 7 15 14 23 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 4 1 0 1 1 2 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1
    My ironic passages about the different subjects 1 486191 1 19 25 21 24 16 21 18 6 10 13 17 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 3 1 0 2 0 2 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 0 2 2 0 1 0 0 2 0 2 2 0
    1 The sneers over the poor 419191 0 23 15 26 21 19 15 17 7 12 15 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 2 2 1 0 2 0 2 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    3 My ironic passages the females 449191 0 22 16 20 23 13 16 15 5 14 26 21 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 2 2 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 364191 1 17 17 20 23 18 23 16 4 10 13 29 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 2 2 2 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0
    2 The sneers over the rich 392191 2 15 22 21 29 16 20 19 4 11 15 17 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 2 5 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 2 0 0
    О причинах упадка отдельных сообществ 232191 2 15 17 26 24 14 16 13 11 11 11 31 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 3 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 461190 0 12 20 19 24 20 14 18 8 9 30 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 405190 0 15 21 21 26 25 17 14 6 9 18 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 2 3 0 3 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0
    2 Ironic passages about benefits 291190 2 23 20 22 23 14 18 19 5 13 15 16 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 3 2 1 1 3 1 0 0 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1
    1 Насмешливое в одну строку 389190 1 13 14 20 23 19 17 17 12 13 18 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 1027190 1 15 16 23 30 14 14 20 13 10 16 18 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0
    Russia and the Usa as two opposites 451190 0 17 19 24 24 19 24 15 2 11 14 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 3 2 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0
    My ironic passages about the different subjects 3 476190 0 15 15 18 20 25 17 19 14 12 13 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0
    Что же нам делать с чиновниками? 988190 0 18 16 17 27 16 18 24 7 14 16 17 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 2 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0
    1 It is amusing in one line 372190 1 16 22 17 23 17 17 16 7 17 16 21 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 1 3 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 1 1 2 2 0 3 0 0 0 1 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    4 Something lightweight 262190 2 14 27 20 25 21 19 14 4 11 19 14 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 3 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 2 1 0
    3 Ироничные пассажи о времени 422190 1 17 20 26 23 15 18 19 5 11 11 24 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2
    2 It is amusing in one line 310190 0 21 22 15 27 16 12 15 6 13 20 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 2 0 1 4 0 1 0 2 0 0 3 0 0
    3 Всё в одну строку. Язвительное 295189 1 14 31 24 21 13 24 14 3 13 12 19 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 2 0 1 2 3 4 2 4 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 424189 1 13 16 23 24 15 24 16 7 10 17 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 285189 1 13 23 20 22 16 23 13 2 13 16 27 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 1 3 0 1 0 0 3 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 251189 1 18 22 18 22 18 15 17 9 15 14 20 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 1 2 2 2 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 0
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 456189 0 14 21 13 30 17 16 16 10 14 16 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 4 1 0 0 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0
    3. My ironic passages about time 442189 1 15 21 22 20 10 18 22 5 10 33 12 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 1
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 273189 1 18 14 18 24 14 13 16 8 12 31 20 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 3 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    Почему странами правят недостойные люди? 306189 1 18 29 17 29 13 17 14 5 11 15 20 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 3 0 0 2 1 1 0 1 1 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 338189 1 14 25 12 24 19 18 15 9 16 12 24 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 3 3 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 3 3 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 404189 3 20 23 14 30 15 20 14 6 14 12 18 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 1 3 3 1 1 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 2 1 1 3 0 0 2 0 0
    О роли неравенства в человеческих сообществах 318188 0 18 16 11 25 17 19 18 9 15 20 20 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 3
    5 The sneers over the poor 359188 0 19 16 21 25 16 12 19 4 15 13 28 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0
    2 Дружеское в одну строку 188188 2 14 16 12 26 16 25 17 60 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 2 0 0 2 0 2 0 1 3 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    Свет мой, зеркальце, скажи... 432188 0 18 15 28 23 23 16 20 3 14 13 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 4 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    2 Саркастичное в одну строку 354188 0 18 20 14 25 10 18 16 10 15 15 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 3 2 1 1 2 0 2 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0
    Казус свободного времени 1045188 1 17 19 13 27 20 16 21 9 11 20 14 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 319188 0 15 20 25 23 21 13 17 7 11 13 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 1 1 3 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 331188 2 11 25 13 23 16 23 17 7 13 19 19 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 2 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 1 0 0
    О гармонизации всего сущего 251188 1 13 21 20 26 13 19 15 10 12 19 19 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 1 0 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 278188 3 19 20 25 21 13 18 17 7 10 18 17 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 2 2 2 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 345188 1 11 25 21 25 15 25 15 4 13 12 21 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 0 1 1 0 1 1 1 2 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0
    Ироничные пассажи о живых существах 3 521188 2 16 17 22 18 24 14 17 13 10 15 20 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 2 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 3 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0
    10 Лаконично-ироничное 188188 2 17 19 25 24 17 21 18 11 34 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 2 0 2 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0
    7. It is sneering 188188 1 17 17 23 17 18 17 14 8 8 48 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 2 1 0 3 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    4 Насмешки над одухотворенными 304188 4 18 23 14 26 14 17 18 3 11 16 24 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 3 2 0 2 2 1 2 1 2 0 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 308188 1 19 21 22 22 14 20 15 8 16 13 17 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 5 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 4 1 0 1 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0
    2 Ироничные пассажи о жизни 440187 1 22 14 27 22 10 15 19 5 14 16 22 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 2 0 1 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0
    4 My ironic passages about old age 187187 4 14 25 25 28 12 26 13 10 30 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 2 2 2 2 0 1 3 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 325187 2 20 17 17 22 18 15 21 5 13 16 21 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 2 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о человеке 322187 0 18 22 24 25 12 16 16 7 12 14 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 3 0 2 1 0 0 3 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    My ironic passages about the living beings 1 471187 0 12 20 23 27 18 18 15 6 12 12 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 3 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 0
    1 All in one line. It is inspirational 293187 2 17 18 22 27 18 18 16 6 13 11 19 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 3 0 1 2 0 1 0 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 378187 0 18 16 22 26 14 11 15 7 12 23 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 3 0 0 2 3 1 1 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Правдивое 280187 0 12 14 25 24 17 12 22 6 17 17 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 0 0 2 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 357187 2 16 16 12 24 20 16 22 7 13 18 21 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 3 1 1 0 0 0 3 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 300187 1 9 25 14 25 17 17 15 8 10 27 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 1 1 1 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 187187 2 15 23 18 20 19 22 19 10 39 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 1 0 0 1 1 3 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    Возможна ли прямая демократия? 266187 0 17 23 24 18 18 18 17 6 14 15 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 3 2 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 249187 3 15 23 26 18 15 16 18 9 13 15 16 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 1 1 1 0 0 0 0 2 0 3 0 0 2 0 1 2 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0
    2. Насмешки над бедными 322187 0 19 18 15 23 21 17 16 6 10 16 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 2 2 0 1 2 0 0 3 0 1 2 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1
    2 Ироничные пассажи о счастье 288187 1 17 18 21 23 13 22 18 10 10 14 20 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 2 2 1 1 1 0 1 0 3 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 187187 0 22 22 18 22 22 16 15 9 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 1 2 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 3 0 1
    3 All in one line. It is sarcastic 291187 2 12 24 15 26 8 20 22 8 13 18 19 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 1 2 2 0 2 0 3 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1
    1 My ironic passages about diseases and health 417186 1 19 19 18 20 16 18 20 3 11 16 25 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 2 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 3 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0
    3 Ироничные пассажи о человеке 283186 0 12 21 24 27 13 19 18 6 10 16 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    1 Ироничные пассажи о деньгах 451186 0 19 23 21 24 18 17 15 5 10 18 16 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 0 2 0 3 1 2 0 0 1 0 1 2 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the working people 357186 0 20 13 21 27 12 12 22 5 10 25 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 3 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0
    1 All in one line. It is friendly 301186 0 15 21 16 25 15 19 18 9 12 14 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 2 1 2 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0
    8 Black humor and sneering invectives 186186 3 11 15 32 24 20 21 15 12 33 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 323185 3 12 19 16 21 19 19 20 9 13 14 20 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 3 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 348185 0 18 26 21 27 9 16 14 8 14 18 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 2 5 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 185185 1 18 22 19 29 12 16 15 7 46 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 0 1 1 0 1 1 0 0 2 4 1 1 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    1. Ироничные пассажи о счастье 480185 1 14 22 19 20 15 18 18 10 12 20 16 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 4 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 3 1 0
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 279185 0 17 19 24 26 13 21 12 3 11 18 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 2 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0
    1 Ironic passages about Creation 466185 2 17 19 26 25 12 19 16 11 11 16 11 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 2 1 1 1 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 1
    Об источниках изменения (движения) и развития 327185 0 16 14 23 26 13 19 15 7 13 16 23 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 4 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1
    6 There would be questions, there will be answers 385185 3 15 17 17 26 16 20 17 5 9 16 24 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 2 2 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 185185 3 11 19 15 29 14 17 10 9 58 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 My ironic passages about old age 268185 1 18 26 20 27 16 15 13 7 11 14 17 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 1 2 3 1 2 2 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о мироздании 273185 1 10 18 13 22 17 25 20 7 14 16 22 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 1 2 1 0
    4 Ироничные пассажи о живых существах 278185 0 18 19 23 22 13 16 16 6 15 13 24 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 1
    2 My ironic passages about wealth 471185 2 11 14 19 27 11 21 28 10 10 15 17 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 393185 3 15 19 23 20 19 14 19 8 11 14 20 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 3 1 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0
    1. Ironic passages about happiness 474185 0 17 20 20 22 13 26 18 8 10 16 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 1 0 3 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0
    17 Лаконично-ироничное 247185 0 17 20 27 23 13 18 10 12 13 13 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 4 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 330185 1 18 21 14 21 10 20 25 6 9 16 24 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 2 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 428185 0 17 17 20 23 14 14 25 5 13 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 2 3 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 Black humor and sneering invectives 273185 2 18 17 25 22 20 20 11 5 14 16 15 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 256185 0 14 20 15 28 17 24 13 5 9 21 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 3 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0
    My ironic passages about consciousness 1 490185 4 11 20 19 23 16 20 12 12 11 17 20 0 0 0 3 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 1 0 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0
    2 My ironic passages about money 277185 0 14 19 23 26 15 15 15 10 8 19 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0
    9 There would be questions, there will be answers 379184 0 15 23 16 24 17 16 16 10 10 16 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 2 1 1 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    Ироничные пассажи о живых существах 2 461184 2 12 17 18 20 23 17 18 11 14 15 17 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0
    2 It is curious 303184 3 14 14 16 26 14 21 19 8 14 14 21 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 272184 0 19 19 19 28 16 17 13 5 14 18 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 2 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 3 1 0 1 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0
    1. The sneers over the doubting young 395184 3 14 25 21 20 13 21 17 5 11 12 22 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 0 1 3 1 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0
    30 There would be questions, there will be answers 283184 2 16 23 20 26 15 18 16 2 11 13 22 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 1 1 2 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 5 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    1 All in one line. A little gloomy 298184 0 17 21 18 19 17 19 16 5 12 27 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 2 3 3 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 321184 1 23 23 13 22 12 22 17 3 9 21 18 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 2 3 0 0 2 3 1 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 2 1 0
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 267183 0 13 22 22 20 20 21 15 8 10 14 18 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    3 It is amusing in one line 354183 1 10 21 16 25 22 20 16 4 14 17 17 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 3 0 1
    2 Ироничные пассажи о богатстве 431183 1 14 16 28 24 17 15 19 3 11 17 18 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0
    3 Ироничные пассажи о жизни 262183 1 7 19 27 21 15 23 12 8 15 14 21 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 0 0
    13 There would be questions, there will be answers 407183 0 15 18 15 25 21 19 19 6 9 14 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 0 0 1 3 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0
    1 Ироничные пассажи о времени 437183 3 16 20 22 22 18 15 19 4 8 13 23 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 3 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0
    17 The laconic-ironic passages 258183 1 18 20 23 24 15 18 14 7 11 10 22 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 1 1 2 1 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0
    Об основах мыслей и действий человека 283183 0 14 18 20 28 10 16 15 9 16 17 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 1 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0
    7 There would be questions, there will be answers 396183 2 11 19 15 25 19 19 17 6 12 14 24 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 5 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0
    2 Насмешливое в одну строку 284183 0 19 23 10 27 15 16 15 5 13 17 23 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 4 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 3 0 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 1 0
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 271183 2 10 22 21 25 18 15 19 7 12 13 19 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0
    Об ином отношении к общественным отношениям 263183 1 17 18 22 22 14 16 15 4 11 20 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 0 0 0 2 0 3 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 262183 0 15 19 21 20 13 14 17 5 12 16 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1
    3 My ironic passages about life 272183 0 15 23 23 19 16 16 13 6 14 17 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 2 2 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0
    16 The laconic-ironic passages 272182 2 12 22 22 24 13 18 21 6 10 15 17 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 1 1 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 394182 2 18 21 18 22 24 16 13 8 11 13 16 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 0 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 0
    1 Ironic passages about love 478182 3 16 20 21 24 18 16 16 8 11 12 17 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 1 0 1
    Особенности и роль распределения информации по населению 182182 0 12 18 30 23 10 20 13 13 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    4 Ироничные пассажи о старости 182182 1 12 23 21 20 21 22 15 15 32 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 1 2 0 2 4 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    О соотношении познания и сознания 182182 1 18 25 25 31 27 22 33 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 2 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 1 3 0 1 0 0 0 2 0 2 2 0 1 2 1 1 1
    1 Ироничные пассажи о мироздании 428182 4 15 21 11 21 13 16 19 9 11 23 19 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 3 2 2 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 351182 1 18 24 13 23 17 13 23 5 11 15 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 1 1 1 2 2 1 3 0 1 2 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 1
    3 It is sneering in one line 337182 0 17 20 21 24 13 17 16 4 13 18 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 1 2 0 0 1 1 0 1 1 3 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0
    Ироничные пассажи о снах 2 493182 0 11 14 16 22 13 19 17 10 10 34 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 2 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 322182 3 20 20 21 24 13 12 17 6 12 18 16 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 1 1 2 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0
    Is an information society possible? 181181 0 19 23 19 24 14 20 15 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 3 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 2 0 0 2 1 0
    1 Насмешки над бедными 376181 0 20 17 14 25 19 17 16 4 9 16 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 3 1 0 1 2 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0
    Возможно ли информационное общество? 181181 1 19 20 25 17 18 16 17 48 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 309181 1 12 14 13 23 26 11 17 7 16 14 27 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0
    Отражение уровней сознания человека в социуме 399181 2 15 18 16 32 16 12 19 7 8 17 19 0 0 0 0 0 2 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0
    Живое как конвертер информации в бытие 404181 0 14 15 17 31 14 17 19 9 12 14 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 3 0 0
    6 Правдивое в одну строку 181181 0 20 15 22 19 14 23 17 40 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 240181 0 17 16 19 25 24 19 12 6 9 10 24 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 181181 2 14 20 23 23 14 23 15 30 17 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 3 2 0 1 0 1 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 379181 1 12 20 17 29 13 16 18 6 10 16 23 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 1 0 2 3 0 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 2 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0
    1 Насмешки над пенсионерами 393181 1 15 17 16 28 15 18 13 9 7 21 21 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 3 1 2 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 389181 0 16 15 22 21 14 20 18 8 14 15 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 2 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0
    1 My ironic passages about money 477181 0 12 22 23 24 15 17 18 5 12 15 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 1 3 3 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    On the relationship between consciousness and technology 180180 2 27 33 30 30 26 32 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 1 1 2 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 1 2 0 1 1 2 2 1 3 1 2 2 1 1 3 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 2 1 1 0
    21 There would be questions, there will be answers 319180 0 12 17 14 24 12 14 19 4 9 29 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 2 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0
    1 Ironical in one line. As Regards officials 415180 0 15 18 14 29 19 19 16 9 11 14 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0
    2 Насмешки над одухотворенными 314180 0 18 15 12 27 10 22 14 14 12 16 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 2 2 0 0 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 291180 0 15 21 21 23 12 19 16 4 11 18 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 2 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 1
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 364180 2 13 18 17 23 18 13 18 6 12 13 27 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0
    3 Ироничные пассажи о пользе 180180 0 15 21 20 23 16 15 11 9 13 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 1 1 4 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 393180 1 12 18 17 24 17 10 16 6 12 28 19 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 3 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 254180 0 15 15 17 20 18 19 16 4 17 16 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0
    2 My ironic passages about hope and faith 331180 2 12 21 22 21 14 15 19 7 14 15 18 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0
    14 There would be questions, there will be answers 358179 1 14 21 16 23 13 19 17 10 10 18 17 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 5 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 2 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0
    6 The sneers over the spiritualized persons 324179 1 17 19 18 21 13 17 14 6 9 21 23 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 3 1 0 1 0 0 2 3 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о любви 522179 1 12 18 18 22 14 20 16 8 15 16 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 277179 2 16 16 23 18 13 17 15 10 12 16 21 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 3 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    10 The laconic-ironic passages 179179 0 13 17 21 22 9 23 12 8 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0
    2 My ironic passages about wealth 269179 1 14 17 18 20 15 18 14 11 12 17 22 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0
    4 My ironic passages about life in one line 179179 3 12 19 25 25 20 15 10 15 35 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 303179 1 14 17 21 26 14 14 18 4 15 14 21 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 4 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о старости 256179 1 12 23 20 20 12 20 14 6 13 15 23 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 338179 1 16 20 23 25 13 12 16 6 12 19 16 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 2 0 0 2 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 425179 2 10 14 20 24 10 15 20 9 11 18 26 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    20 There would be questions, there will be answers 328179 0 15 24 15 20 20 19 14 4 10 19 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 2 2 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 2 0 0
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 429179 1 18 17 16 25 18 21 12 5 14 13 19 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 2 1 4 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0
    Ироничные пассажи о человеке 1 485179 0 16 14 24 24 15 14 15 14 13 19 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0
    2. My ironic passages about diseases and health 276179 1 12 15 19 22 11 14 16 11 11 31 16 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    1 My ironic passages about old age 443179 1 15 25 21 23 13 19 18 9 11 10 14 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 2 2 2 0 2 1 0 1 1 4 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 1 0
    6 My ironic passages about time 178178 2 14 21 25 24 18 25 49 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    17 There would be questions, there will be answers 310178 1 11 24 15 19 15 19 17 6 14 18 19 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 1 2 0 0 0 3 0 1 0 1 1 0 1 0 0 3 2 1 1 1 0 2 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 292178 0 16 20 14 27 19 13 18 7 11 13 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 4 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 294178 0 13 24 18 24 12 17 16 8 10 17 19 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 0 1 0 0 3 0 1 0 1 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 365178 2 13 23 25 21 16 18 15 6 13 10 16 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0 1 1 2 1 0 0
    5 Ироничные пассажи о человеке 178178 1 15 21 22 22 17 17 10 25 28 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 4 2 1 1 0 2 3 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0
    5 Насмешки над бедными 375178 0 21 19 14 23 21 17 17 6 8 15 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 1 1 1 1 2 1 2 1 0 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0
    15 Лаконично-ироничное 220178 1 21 17 17 17 11 14 19 11 16 13 21 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 4 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 3 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0
    1 Насмешки над бонзами 355178 0 17 15 13 19 16 17 19 10 12 23 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0
    1 There would be questions, there will be answers 372178 1 14 21 16 27 12 14 16 3 10 13 31 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 2 2 0 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 2 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 2 504178 1 10 17 21 25 18 14 16 6 16 15 19 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0
    12 There would be questions, there will be answers 364178 2 16 22 14 23 19 16 15 5 12 15 19 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 3 3 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0
    Почему мы способны смеяться? 421177 0 16 20 19 22 17 14 17 12 13 15 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 2 2 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0
    1 The laconic-ironic passages 273177 0 18 18 20 17 17 12 21 8 12 16 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 3 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    3 The laconic-ironic passages 177177 0 15 16 23 20 17 14 13 59 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 2 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 Ironic passages about society 455177 2 14 16 16 25 14 19 18 12 10 12 19 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 2 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Удивительное 281177 2 13 20 21 23 11 14 17 6 13 20 17 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 2 1 1 2 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 292177 0 23 18 13 24 15 19 15 4 10 16 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 2 1 0 1 0 2 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0
    7 Black humor and sneering invectives 177177 0 15 17 23 19 17 17 12 7 14 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1
    1 The sneers over pensioners 385176 0 17 17 24 21 14 13 16 6 12 26 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о власти 248176 1 13 23 21 19 16 21 9 10 10 16 17 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 3 1 0 1 1 1 0 2 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the working people 394176 0 13 13 18 32 22 14 16 8 10 13 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0
    3 My ironic passages about a person 287176 0 19 18 16 25 14 23 12 5 11 11 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 252176 3 14 23 20 23 13 13 18 5 12 14 18 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 2 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 3 0 1
    21 The laconic-ironic passages 176176 1 15 36 19 25 24 17 39 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 2 0 1 1 0 2 1 3 5 3 3 1 1 2 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    4 Забавное в одну строку 259175 0 11 20 13 25 17 17 17 6 10 16 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 3 0 1 1 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0
    3 Насмешливое в одну строку 328175 4 11 17 13 25 15 18 14 9 11 16 22 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 2 3 1 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 175175 1 15 20 21 26 17 15 14 11 35 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 0 0 1 2 2 0 1 4 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 369175 2 14 17 20 20 11 19 17 6 14 20 15 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 4 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 0
    2 Ироничные пассажи о деньгах 261175 0 19 19 20 23 14 21 13 8 9 12 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 2 2 1 0 2 0 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 367175 1 15 17 19 24 20 15 14 5 13 13 19 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 307175 1 19 20 15 24 13 16 19 6 9 14 19 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 3 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 175175 0 17 14 22 23 11 23 17 13 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 3 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    24 There would be questions, there will be answers 315175 0 11 22 15 26 11 15 18 9 11 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 0 2 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 373175 2 13 16 21 21 14 18 15 11 10 17 17 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0
    My ironic passages about dreams 2 486175 2 10 22 13 24 17 18 16 7 11 17 18 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 2 1 0
    Ироничные пассажи о предметах 3 447175 1 10 15 23 18 20 11 17 11 15 20 14 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1
    Определение целостности сообщества 393175 1 19 18 14 24 14 16 14 7 10 19 19 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 317174 1 10 25 13 22 15 13 16 8 15 15 21 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 3 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 2 1 0
    1 All in one line. It is entertaining 283174 0 13 24 14 21 12 20 14 6 12 15 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 3 3 2 2 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 3 0 2 0 0
    2 My ironic passages about science and art 258174 1 18 16 12 26 25 8 14 6 14 15 19 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 1 3 1 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about time 263174 0 17 20 22 20 22 15 10 5 10 17 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    1. My ironic passages about science and art 384174 0 18 18 16 26 16 15 15 3 11 18 18 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 1 1 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0
    1 Всё в одну строку. Занимательное 274174 0 15 21 19 25 15 14 15 7 17 11 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 1 0 2 0 3 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 174174 1 13 20 20 24 16 16 12 10 14 28 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0
    16 Лаконично-ироничное 241174 1 18 18 19 18 18 16 12 7 15 12 20 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0
    3 There would be questions, there will be answers 324174 1 16 19 16 23 14 15 15 8 10 15 22 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 2 4 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 0
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 293173 3 10 18 15 25 23 12 17 5 11 15 19 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 321173 1 17 19 18 21 15 18 13 7 12 14 18 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0
    18 Лаконично-ироничное 173173 0 19 18 19 23 22 15 15 9 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 5 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0
    1 Ироничные пассажи о власти 420173 0 12 20 23 26 9 18 15 9 13 12 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 4 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0
    2 My ironic passages about life 388173 0 12 18 19 25 11 17 19 6 11 15 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 3 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    2. Ироничные пассажи об истории 427172 3 12 18 26 20 10 16 20 9 13 7 18 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 268172 0 12 19 20 22 20 13 16 7 10 13 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 3 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 230172 2 13 19 12 21 13 18 13 11 14 11 25 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 1 1 0 2 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 345172 0 16 16 16 22 14 16 20 6 13 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 2 1 0 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    1. My ironic passages about time 380172 3 13 19 22 25 12 16 15 7 10 14 16 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0
    My ironic passages about dreams 1 454171 1 19 18 16 21 16 14 14 8 11 15 18 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 5 2 0 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 3 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 390171 1 10 13 17 24 17 11 23 5 15 13 22 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 170170 3 13 19 14 27 13 16 14 24 27 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0
    2 Ironic passages about love 456170 0 9 18 18 20 20 20 17 7 14 11 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 314170 2 13 19 16 22 15 11 18 6 11 14 23 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 3 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 366170 1 13 21 20 18 19 16 12 6 14 14 16 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 2 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 1 0 0
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 340169 0 14 17 17 26 10 18 15 7 12 14 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 3 0 0
    About the origins and peculiarities of thinking of the creative people and the smart people 169169 1 27 33 22 39 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 1 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 3 0 1 2 0 2 2 0 2 1 2 2 2 1 2 1 1 2 4 0 2 0 0 1 2 1 0 2 0 0 2 2 0 0
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 337169 1 13 17 21 23 16 13 18 5 11 10 21 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 4 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 4 0 0 1 1 1 0 0 0
    3 My ironic passages about science and art 169169 2 20 20 20 27 21 22 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 3 0 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 2 0 1 2 0 0 0 1 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 348169 1 19 14 13 22 18 15 16 4 14 13 20 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 4 2 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 168168 1 20 18 27 19 15 20 15 12 21 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 3 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 2 0 1 1 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    3 Ироничные пассажи о женском поле 448168 1 11 18 19 22 16 20 15 7 10 11 18 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 My ironic passages about power 254168 1 18 14 23 22 11 16 12 6 12 17 16 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    13 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 167167 1 12 24 27 28 24 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 1 1 3 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 328167 3 13 21 18 27 8 18 13 4 10 14 18 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 3 2 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 1 0
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 246167 0 17 18 14 21 16 20 12 9 11 12 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 1 1 0 2 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 166166 0 16 18 26 21 16 17 15 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 3 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 347166 2 11 21 14 27 10 18 15 6 9 11 22 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 326166 1 15 20 11 27 14 13 13 6 10 12 24 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 4 0 0 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0
    1 My ironic passages about the females 256166 0 18 13 20 28 13 14 10 9 12 13 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 266165 2 14 18 16 22 16 15 13 7 13 13 16 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 2 2 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1
    4 My ironic passages about love 165165 2 15 16 22 29 18 18 45 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 2 1 2 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 165165 1 15 19 16 24 15 19 15 7 12 22 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 2 2 1 0 0
    О проявлении личности в массах 165165 4 15 21 24 19 22 21 25 14 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 2 0 0 1 1 3 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0
    2 Ironic passages about stupidity 300164 2 13 16 16 26 12 13 16 7 13 15 15 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0
    1. Ironic passages about stupidity 475164 2 12 18 12 26 11 21 14 11 10 12 15 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 3 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 163163 1 11 16 16 25 13 22 14 11 34 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
    4 Насмешки над одухотворенными 375162 0 13 16 14 24 15 15 17 9 12 12 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 3 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0
    1. It is curious 162162 1 16 21 14 34 23 29 24 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 3 0 0 1 2 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0
    3 Насмешки над одухотворенными 392162 0 15 19 12 19 14 20 20 3 11 11 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 3 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0
    21 Лаконично-ироничное 160160 2 17 15 23 23 23 26 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 1 3 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 160160 1 14 19 26 21 18 19 15 27 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 2 0 2 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о науке и искусстве 160160 1 15 21 22 25 20 18 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 2 0 1 0 1 2 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    4 Ироничные пассажи о власти 159159 1 15 19 21 20 19 22 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 3 1 1 2 0 1 0 0 1 2 2 0 2 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    4 My ironic passages about power 157157 0 19 17 25 20 17 19 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 0 3 0 0 2 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0
    20 Лаконично-ироничное 157157 0 15 20 25 21 15 20 26 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 3 0 1 0 0 3 0 1 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    20 The laconic-ironic passages 156156 4 11 15 21 19 21 17 26 22 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 2 1 0 0 0 1 3 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    6 There would be questions, there will be answers (favorites) 156156 0 14 17 14 22 13 18 10 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 3 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    9 Black humor and sneering invectives 156156 3 17 20 28 28 41 19 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 1 0 2 2 3 0 0 0 5 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    О роли случайности в мироздании 155155 0 9 20 27 28 24 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0
    4 As regards working people 155155 0 15 17 22 23 29 17 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0
    6 Ироничные пассажи о времени 154154 1 18 18 23 20 14 24 36 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0
    9 Черный юмор и насмешливые выпады 153153 1 19 21 24 22 35 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 3 2 2 0 2 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 3 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0
    1. Курьезное 152152 1 18 26 21 25 21 25 15 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 5 1 2 2 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 4 0 0
    4 Ироничные пассажи о любви 151151 2 14 19 16 25 22 24 29 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0
    10 There would be questions, there will be answers 151151 0 9 22 13 26 20 23 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 4 1 0 0
    13 Truthful fabrications 150150 2 21 23 22 23 21 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 3 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 1 1 0 2 1 2 2 1 1 0 0 2 0 1 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1
    10 Были бы вопросы, будут и ответы 148148 1 10 20 21 22 24 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 2 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0
    13 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 148148 3 12 19 13 29 25 17 30 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 3 1 0 1 1 2 0 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Правдивое в одну строку 147147 0 20 27 28 36 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 2 1 0 0 4 1 0 0 0 1 2 1 3 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 1 2 3 0 0
    2. Занимательное 147147 1 14 31 16 38 18 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 4 2 1 2 2 2 0 1 3 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0
    2. It is entertaining 144144 0 19 17 14 27 24 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    On the similarities and differences between the thinking of animals, people and artificial intelligence 144144 1 24 38 16 65 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 5 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 4 2 0 0 0 1 0 4 4 2 3 1 1 2 1 1 0 1 1 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 2
    2 It is inspirational 142142 0 17 31 19 34 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2 3 1 0 1 1 1 1 2 0 1 0 0 2 0 1 0 3 0 1 1 2 3 0
    4 Насмешки над трудящимися 141141 0 14 21 16 23 21 15 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 1 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 2 0 0
    14 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 140140 2 17 22 16 30 31 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 4 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 2 1 0 0 3 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 140140 1 14 24 23 29 37 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 0 0 2 1 1 1 1 2 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 0 0
    13 Правдивые небылицы 140140 1 13 22 26 25 21 32 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 3 1 0 0 0
    2 Насмешки над чиновниками 136136 3 14 22 16 27 20 34 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 1 2 1 2 1 0 1 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 3 0
    2 Sneers over officials 135135 0 15 17 13 25 18 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 2 0 1 1 1 0 0 2 0 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 134134 0 13 23 22 28 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 2 2 1 2 1 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным 133133 3 16 17 22 28 47 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 0 1 1 1 1 0 1 1 2 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    24 The laconic-ironic passages 132132 1 17 18 26 28 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 1 1 1 0 0 1 4 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    О соотношении сознания и технологий 131131 0 15 25 21 26 24 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 1 1 1 1 1 1 0 2 1 0 4 2 0 2 2 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0
    24 Лаконично-ироничное 131131 1 22 21 20 25 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 4 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 2 0 4 1 1 0 0 0 4 1 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    14 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 129129 0 15 26 19 28 28 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 3 1 0 1 2 2 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0
    16 Были бы вопросы, будут и ответы 129129 3 15 31 18 39 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 1 1 0 1 1 1 1 1 2 2 1 2 0 1 0 0 1 2 3 1 0 0 2 1 2 1 0
    Об истоках и особенностях мышления людей креативных и людей умных 128128 0 20 24 16 34 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 2 1 0 2 1 3 0 3 0 0 1 1 1 2 0 0 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1
    2 Вдохновляющее 127127 1 17 16 16 33 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 1 0 3 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    2 It is truthful in one line 126126 0 13 24 22 29 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1 2 1 1 1 0 2 3 1 1 0 2 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    6 My ironic passages about a person 125125 1 17 24 22 39 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 2 0 1 1 1 3 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 3 0 0
    6 Ироничные пассажи о человеке 122122 1 20 22 22 36 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 3 1 1 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 3 1 0 2 1 0 3 2 2 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 122122 1 13 22 18 29 35 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 2 1 1 3 0 0 1 2 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 2
    5 Насмешки над трудящимися 122122 1 22 25 30 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 2 2 1 0 0 0 2 4 3 1 0 1 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 121121 1 18 17 25 47 13 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 3 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    О сходстве и различии мышления животных, человека и искусственного интеллекта 121121 0 22 25 18 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 3 1 1 1 0 1 1 3 0 1 2 1 1 0 3 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    16 There would be questions, there will be answers 114114 2 13 21 12 43 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 0 1 2 0 1 2 1 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0
    3 It is friendly in one line 113113 0 12 23 22 40 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 1 2 1 1 2 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 3 0 0
    Конечное как способ реализации бесконечного в бытии 111111 1 11 29 32 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 1 0 1 2 2 0 2 0 0 0 0 0 1 2 5 0 1 0 0 0 2 0 2
    15 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 107107 2 16 19 16 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 4 1 0 1 1 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    The finite as a way of realizing the infinite in beingness 107107 3 21 25 17 41 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 2 0 0 0 1 2 0 1 2 3 0 1 0 0 1 0 3
    2 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 105105 2 14 19 21 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 2 3 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0
    3 Дружеское в одну строку 104104 1 10 27 17 39 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 0 4 1 2 0 0 1 2 1 4 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 3 1 0
    4 Ироничные пассажи об обществе 103103 1 10 21 19 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 3 2 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    4 My ironic passages about society 103103 0 14 18 20 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 101101 3 17 21 18 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1
    13 The laconic-ironic passages 101101 3 13 20 34 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 4 2 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    11.2. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 100100 2 23 23 14 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 0 0 1 2 2 3 2 1 1 0 0 2 2 1 1 1 2 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0
    11 Всё в одну строку. Черный юмор и насмешливые выпады 9999 4 25 26 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 4 2 0 2 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 3 0 1 1 3 0 2 1 1 2 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0
    13 Лаконично-ироничное 9999 1 15 21 34 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 1 1 2 0 1 0 1 2 3 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0
    26 The laconic-ironic passages 9999 1 17 26 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 3 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 1 0 1 0 0 3 1 1 1 4 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the pensioners 9797 0 19 24 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 2 1 1 1 1 2 0 0 0 1 1 2 1 1 4 2 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0
    15 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 9797 2 17 22 13 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 2 0 1 3 1 3 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    11 Black humor and sneering invectives 9696 1 19 24 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 3 0 2 0 2 0 2 1 3 2 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0
    26 Лаконично-ироничное 9696 0 21 28 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 2 1 1 2 2 0 0 1 2 1 2 1 1 1 4 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    11.2. Truthful inventions (absurdist raisins) 9696 3 19 23 16 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 1 2 0 1 0 1 3 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 3 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    3 Насмешки над личностями 9494 0 94 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 2 3 0 2 2 3 9 19 20 7 2 3 1 9 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about life in one line 9292 0 15 22 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 1 1 0 1 1 0 0 1 1 2 1 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0
    27 There would be questions, there will be answers 9191 1 17 26 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 3 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку 9090 2 16 30 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 1 0 3 1 0 4 1 1 1 1 3 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1
    28 There would be questions, there will be answers 9090 0 23 67 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 3 1 2 1 3 0 1 1 2 2 1 3 2 2 2 0 0 1 1 1 1 0 1 2 1 2 1 3 5 3 2
    2 It is ironic 9090 1 14 29 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 2 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 1 2 1 0
    28 Были бы вопросы, будут и ответы 9090 3 14 73 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 5 2 1 1 1 4 0 0 1 1 1 1 1 0 1 3 2 2 1 5 3 1
    On individualism and collectivism in view of the current crisis 9090 1 34 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 0 1 2 2 0 0 2 1 0 2 2 0 0 1 1 1 0 1 1 1 3 2 1 3 1 1 2 1 1 0 1 1 3 3 0 0 1 2 2 5 8 5 7 12 0 0 0 0 0
    6 It is sneering 9090 3 12 30 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 3 2 1 3 3 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0
    6 It is amusing 8989 0 16 28 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 0 1 1 1 0 1 1 1 1 3 2 2 1 0 0 1 1 0 1 0 5 0 0 0 0 0 0 1
    5 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 8888 0 16 25 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 3 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 2 1 2 3 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    5 Sneers over the working people 8787 0 11 21 16 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1 1 4 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1
    4 My ironic passages about the different subjects 8686 2 13 26 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 2 0 0 0 2 1 2 2 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Пенсионерам 8585 1 15 23 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 2 2 1 1 2 4 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    13 Truthful fabrications 8484 0 18 22 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 3 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 3 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    Sensations as an insurmountable border between alive and inanimate 8383 2 27 40 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 3 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 3 0 2 3 0 0 3 0 2 3 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 1
    27 Были бы вопросы, будут и ответы 8181 1 18 25 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2 2 0 1 1 0 2 0 1 1 1 1 2 3 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0
    20 Truthful fabrications (Absurdist delights) 8181 0 19 62 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 1 2 4 3 1 2 1 2 0 1 0 2 1 0 2 2 3 2 3 5 4 3 10 8
    6 Забавное в одну строку 8080 0 15 26 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 0 0 1 1 0 2 2 1 1 2 2 1 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0
    13 Правдивые небылицы 8080 2 20 26 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 2 2 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    39 Черный юмор и насмешливые выпады 8080 0 23 48 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 3 1 2 0 3 1 1 0 2 2 2 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 2 1 1 2 0 1 0 1
    Ощущения как непреодолимая граница между живым и неодушевленным 7979 0 20 45 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 2 1 3 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 2 0 1 0 1 0 1
    22 The laconic-ironic passages 7878 1 19 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 3 0 0 3 0 1 0 1 0 3 2 3 2 0 1 1 0 0 1 1 0 2 2 3 4 2 5 5 6
    20 Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 7777 1 22 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 3 2 0 2 1 3 0 1 2 1 2 2 4 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 5 3 4 8 9
    22 Лаконично-ироничное 7575 1 26 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 1 2 2 0 2 0 2 0 3 1 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 3 1 2 4 2 2 7 0
    6 Насмешливое 7575 0 16 24 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 4 2 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1
    4 Ироничные пассажи о предметах 7474 2 15 22 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 3 1 1 0 0 0 1 1 4 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1
    39 Black humor and sneering invectives 7474 1 18 44 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 4 1 2 1 0 1 4 0 1 1 1 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0
    8 My ironic passages about life in one line 7474 1 23 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 3 1 0 2 0 2 2 2 1 0 0 5 3 6 4 9 7 5 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 My ironic passages about society 7373 1 15 57 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 2 1 7 9 6 2 1 4 3 6 3 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    30 The laconic-ironic passages 7373 0 31 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 3 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 4 5 4 3 5 6 4 4 4 5 1 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 My ironic passages about power 7070 2 32 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 3 3 1 8 3 2 3 5 7 3 2 13 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 It is curious 6969 1 68 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 2 6 6 5 7 5 3 2 6 6 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Ироничные пассажи об обществе 6969 1 17 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 2 2 0 1 1 1 2 0 2 5 4 6 4 4 6 4 4 2 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Об индивидуализме и коллективизме в виду нынешнего кризиса 6666 0 17 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 0 1 0 1 1 2 0 2 3 1 2 1 0 0 0 1 1 0 8 10 6 3 8 0 0 0 0 0
    8 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 6262 0 29 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 3 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 3 2 2 1 2 0 3 0 1 4 1 1 4 4 5 4 1 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 5959 2 22 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 4 2 2 1 1 1 1 3 1 1 2 3 4 3 7 1 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о власти 5757 3 25 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 4 0 0 2 2 1 5 2 1 4 7 5 2 8 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    30 Лаконично-ироничное 5757 1 24 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 2 2 4 1 2 1 3 4 4 3 3 4 3 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 5757 2 19 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 0 3 3 1 0 2 1 4 4 4 2 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевFebJanDec
    Всего12месFebJanDecNovOctSepAugJulJunMayAprMar0706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908
    3 Sneers over personalities 5555 2 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 3 2 1 0 4 1 0 4 2 5 6 5 5 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Black humor and sneering invectives 5454 2 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 3 3 2 1 1 1 5 11 5 6 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 5454 1 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 0 3 0 0 1 1 1 3 1 2 4 8 5 10 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О соотношении ощущений, информации и разума в триединой системе мироздания 5353 1 19 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 4 3 1 5 2 6 4 2 4 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 5252 0 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 0 2 1 1 2 2 2 2 2 5 2 7 3 6 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Does the predestination dominate in beingness? 5151 0 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 4 4 2 6 8 7 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the ratio of sensations, information and reason in the triune system of Creation 5050 0 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 2 0 3 3 4 2 2 2 1 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Курьезное 5050 2 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 2 0 0 2 1 2 1 1 5 3 5 5 3 3 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О связи познания, информации, сознания и мышления (сборник) 4343 3 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 4 3 2 7 3 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the connection of cognition, information, consciousness and thinking (collection) 4242 1 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 5 5 2 1 8 5 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Господствует ли предопределенность в бытии? 3939 0 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 0 0 0 1 0 1 4 0 2 1 2 5 6 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Черный юмор и насмешливые выпады 3333 0 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 5 5 2 3 2 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 2929 8 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 1 3 4 3 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 2525 6 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 2 0 6 3 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Beingness as an infrastructure for alive in the current time 2222 14 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 3 6 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 2121 6 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 1 2 1 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Были бы вопросы, будут и ответы 1919 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 4 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Бытие как инфраструктура для живого в текущем времени 1414 8 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 2 2 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"